Шри Чайтанья-чаритамрита Антйа-лӣла̄ 18.25

তাভির্যুতঃ শ্রমমপোহিতুমঙ্গসঙ্গ- ঘৃষ্টস্রজঃ স কুচকুঙ্কুমরঞ্জিতায়াঃ ।
গন্ধর্বপালিভিরনুদ্রুত আবিশদ্বাঃ শ্রান্তো গজীভিরিভরাড়িব ভিন্নসেতুঃ ॥ ২৫ ॥
та̄бхир йутах̣ ш́рамам апохитум ан̇га-сан̇га-
гхр̣шт̣а-сраджах̣ са куча-кун̇кума-ран̃джита̄йа̄х̣
гандхарва-па̄либхир анудрута а̄виш́ад ва̄х̣
ш́ра̄нто гаджӣбхир ибха-ра̄д̣ ива бхинна-сетух̣

Пословный перевод

та̄бхих̣ими (гопи); йутах̣сопровождаемый; ш́рамамусталость; апохитум(чтобы) снять; ан̇га-сан̇гаприкосновением к телам; гхр̣шт̣арассыпались; сраджах̣из цветочной гирлянды; сах̣Он; куча-кун̇кумакункумой с грудей; ран̃джита̄йа̄х̣окрашенный; гандхарва-паподобными обитателям Гандхарвалоки; алибхих̣шмелями; анудрутах̣сопровождаемый; а̄виш́атвошел; ва̄х̣в воду; ш́ра̄нтах̣устав; гаджӣбхих̣слонихами; ибхаслонов; ра̄т̣вожак; ивакак; бхинна-сетух̣вне нравственных заповедей Вед.

Перевод

«Как вожак слонов входит в воду в окружении слоних, так и Кришна, на которого не распространяются нравственные заповеди Вед, вошел в воды Ямуны вместе с гопи. Во время танца Он прижимал их к Своей груди, отчего Его гирлянда измялась и покрылась красной пудрой кункумы с их грудей. Привлеченные ароматом той гирлянды, жужжащие шмели следовали за Кришной как небожители с Гандхарвалоки. Так Кришна снял с Себя усталость после танца раса».

Комментарий