Шри Чайтанья-чаритамрита Антйа-лӣла̄ 16.146
Бенгальский
মানসগঙ্গা, কালিন্দী, ভুবন-পাবনী নদী, কৃষ্ণ যদি তাতে করে স্নান ।
বেণুর ঝুটাধর-রস, হঞা লোভে পরবশ, সেই কালে হর্ষে করে পান ॥ ১৪৬ ॥
বেণুর ঝুটাধর-রস, হঞা লোভে পরবশ, সেই কালে হর্ষে করে পান ॥ ১৪৬ ॥
Текст стиха
ма̄наса-ган̇га̄, ка̄линдӣ,
бхувана-па̄ванӣ надӣ,
кр̣шн̣а йади та̄те каре сна̄на
вен̣ура джхут̣а̄дхара-раса,
хан̃а̄ лобхе параваш́а,
сеи ка̄ле харше каре па̄на
бхувана-па̄ванӣ надӣ,
кр̣шн̣а йади та̄те каре сна̄на
вен̣ура джхут̣а̄дхара-раса,
хан̃а̄ лобхе параваш́а,
сеи ка̄ле харше каре па̄на
Пословный перевод
ма̄наса-ган̇га̄ — небесная Ганга; ка̄линдӣ — Ямуна; бхувана — мир; па̄ванӣ — очищающие; надӣ — реки; кр̣шн̣а — Господь Кришна; йади — если; та̄те — в них; каре сна̄на — совершает омовение; вен̣ура — флейты; джхут̣а-адхара-раса — остатки сока с губ; хан̃а̄ — будучи; лобхе — жадностью; параваш́а — охваченные; сеи ка̄ле — в то время; харше — с радостью; каре па̄на — пьют.
Перевод
«Когда Кришна совершает омовение в очищающих всю вселенную реках, таких как Ямуна и небесная Ганга, богини этих рек жадно и радостно пьют остатки нектара с Его губ».