Шри Чайтанья-чаритамрита Антйа-лӣла̄ 16.144

হেন কৃষ্ণাধর-সুধা, যে কৈল অমৃত মুধা, যার আশায় গোপী ধরে প্রাণ ।
এই বেণু অযোগ্য অতি, স্থাবর ‘পুরুষজাতি’, সেই সুধা সদা করে পান ॥ ১৪৪ ॥
хена кр̣шн̣а̄дхара-судха̄,

йе каила амр̣та мудха̄,
йа̄ра а̄ш́а̄йа гопӣ дхаре пра̄н̣а
эи вен̣у айогйа ати,

стха̄вара ‘пуруша-джа̄ти’,
сеи судха̄ сада̄ каре па̄на

Пословный перевод

хенатакой; кр̣шн̣а-адхарагуб Кришны; судха̄нектар; йекоторый; каиласделал; амр̣танектар; мудха̄превзошел; йа̄ра а̄ш́а̄йав надежде на который; гопӣгопи; дхаре пра̄н̣апродолжают жить; эи вен̣уэта флейта; айогйанедостойная; атиполностью; стха̄варамертвая; пуруша-джа̄типринадлежа к мужскому полу; сеи судха̄тот нектар; сада̄всегда; каре па̄напьет.

Перевод

«Флейта эта, будучи всего лишь мертвым стволом бамбука, недостойна того, что у нее есть. К тому же она мужского рода. И все же эта флейта постоянно пьет нектар губ Кришны, который превосходит своей сладостью любой другой нектар. Мы же, гопи, живы лишь надеждой когда-нибудь получить этот нектар».