Шри Чайтанья-чаритамрита Антйа-лӣла̄ 16.129

শুষ্ক বাঁশের লাঠিখান, এত করে অপমান, এই দশা করিল, গোসাঞি ।
না সহি’ কি করিতে পারি, তাহে রহি মৌন ধরি’, চোরার মাকে ডাকি’ কান্দিতে নাই ॥ ১২৯ ॥
ш́ушка ба̄н̇ш́ера ла̄т̣хикха̄на,

эта каре апама̄на,
эи даш́а̄ карила, госа̄н̃и
на̄ сахи’ ки карите па̄ри,

та̄хе рахи мауна дхари’,
чора̄ра ма̄ке д̣а̄ки’ ка̄ндите на̄и

Пословный перевод

ш́ушкасухая; ба̄н̇ш́ерабамбука; ла̄т̣хи-кха̄напалка; этаэта; каре апама̄наоскорбляет; эиэто; даш́а̄состояние; кариласделал; госа̄н̃ихозяин; на̄ сахи’не терпя; кичто; карите па̄римы можем поделать; та̄хетогда; рахиостаемся; мауна дхари’молчащими; чора̄равора; ма̄кедля матери; д̣а̄ки’зовя; ка̄ндитекричать; на̄иневозможно.

Перевод

«Флейта — эта сухая бамбуковая палка — начинает повелевать нами и оскорблять нас, так что мы оказываемся в неловком положении. Что нам остается, кроме как терпеть ее? Мать вора не станет громко взывать к справедливости, когда ее сына наказывают. Поэтому и мы просто молчим в ответ».