Шри Чайтанья-чаритамрита Антйа-лӣла̄ 16.128

নীবি খসায় গুরু-আগে, লজ্জা-ধর্ম করায় ত্যাগে, কেশে ধরি’ যেন লঞা যায় ।
আনি’ করায় তোমার দাসী, শুনি’ লোক করে হাসি, এইমত নারীরে নাচায় ॥ ১২৮ ॥
нӣви кхаса̄йа гуру-а̄ге,

ладжджа̄-дхарма кара̄йа тйа̄ге,
кеш́е дхари’ йена лан̃а̄ йа̄йа
а̄ни’ кара̄йа тома̄ра да̄сӣ,

ш́уни’ лока каре ха̄си’,
эи-мата на̄рӣре на̄ча̄йа

Пословный перевод

нӣвипояса́; кхаса̄йазаставляют распуститься; гуру-а̄геперед старшими; ладжджа̄-дхармастыдливость и приверженность заповедям религии; кара̄йазаставляют; тйа̄геоставить; кеш́е дхари’схватив за волосы; йенакак если бы; лан̃а̄ йа̄йауводят; а̄ни’приводя; кара̄йазаставляют стать; тома̄раТвоими; да̄сӣслужанками; ш́уни’слыша; локалюди; каре ха̄си’смеются; эи-мататаким образом; на̄рӣреженщин; на̄ча̄йазаставляют танцевать.

Перевод

«Нектар Твоих губ и звук Твоей флейты общими усилиями ослабляют наши пояса и заставляют забыть о стыде и благочестии даже в присутствии старших. Будто хватая нас за волосы, они силой уводят нас к Тебе в неволю. Слыша об этом, люди смеются над нами. Так мы попали в плен к Твоей флейте».