Шри Чайтанья-чаритамрита Антйа-лӣла̄ 1.154

অন্তঃক্লেশকলঙ্কিতাঃ কিল বয়ং যামোঽদ্য যাম্যাং পুরীং নায়ং বঞ্চনসঞ্চয়প্রণয়িনং হাসং তথাপ্যুজ্ঝতি ।
অস্মিন্ সম্পুটিতে গভীরকপটৈরাভীরপল্লীবিটে হা মেধাবিনি রাধিকে তব কথং প্রেমা গরীয়ানভূৎ ॥ ১৫৪ ॥
антах̣-клеш́а-калан̇кита̄х̣ кила вайам̇ йа̄мо ’дйа йа̄мйа̄м̇ пурӣм̇
на̄йам̇ ван̃чана-сан̃чайа-пран̣айинам̇ ха̄сам̇ татха̄пй уджджхати
асмин сампут̣ите габхӣра-капат̣аир а̄бхӣра-паллӣ-вит̣е
ха̄ медха̄вини ра̄дхике тава катхам̇ према̄ гарӣйа̄н абхӯт

Пословный перевод

антах̣-клеш́а-калан̇кита̄х̣оскверненное внутренними муками, которые не прекратятся даже после смерти; килапоистине; вайамнас всех; йа̄мах̣идущих; адйакак; йа̄мйа̄мЯмараджи; пурӣмв обитель; нане; айамэто; ван̃чана-сан̃чайаобман; пран̣айинамнацеленная на; ха̄самулыбка; татха̄питем не менее; уджджхатиоставляет; асминв этом; сампут̣итенаполненное; габхӣраглубоким; капат̣аих̣обманом; а̄бхӣра-паллӣиз пастушеской деревни; вит̣ев повесе; ха̄увы; медха̄винио разумная; ра̄дхикео Шримати Радхарани; таваТвоя; катхамкак; према̄любовь; гарӣйа̄нтакой сильной; абхӯтстала.

Перевод

„Пережитые муки так осквернили наши сердца, что мы наверняка попадем в темное царство бога смерти. Но Кришна, несмотря на это, продолжает улыбаться Своей дивной, любящей улыбкой, манящей нас в западню. О Шримати Радхарани, Ты ведь очень умна! Как же могла Ты так влюбиться в этого обманщика и повесу из соседней деревни пастухов?“

Комментарий

Этот стих (Видагдха-Мадхава, 2.37) произносит, обращаясь к Радхарани, другая Ее ближайшая подруга Лалита-сакхи.