ТЕКСТ 97
Text 97
Текст
Texto
брахма̄нанда та̄ра а̄ге кха̄тодака-сама
brahmānanda tāra āge khātodaka-sama
Пословный перевод
Palabra por palabra
kṛṣṇa-nāme—en el santo nombre del Señor; ye—el cual; ānanda—bienaventuranza trascendental; sindhu—océano; āsvādana—saboreando; brahmā-nanda—la bienaventuranza trascendental de la comprensión impersonal; tāra—su; āge—delante; khāta-udaka—agua poco profunda de un canal; sama—como.
Перевод
Traducción
«В сравнении с океаном духовного блаженства, которое испытывает тот, кто повторяет мантру Харе Кришна, наслаждение от осознания безличного Брахмана [брахмананда] выглядит обмелевшим ручьем».
«Comparado con el océano de bienaventuranza trascendental que se saborea al cantar el mantra Hare Kṛṣṇa, el placer que se deriva de la fusión en el Brahman impersonal [brahmānanda] es como el agua poco profunda de un canal.
Комментарий
Significado
В «Бхакти-расамрита-синдху» (1.1.38) сказано:
En el Bhakti-rasāmṛta-sindhu se afirma:
чет пара̄рддха-гун̣ӣкр̣тах̣
наити бхакти-сукха̄мбодхех̣
парама̄н̣у-тула̄м апи
naiti bhakti-sukhāmbhodheḥ paramāṇu-tulām api
«Если брахмананду, или духовное блаженство от постижения безличного Брахмана, увеличить в миллион раз, оно не сравнится и с крупицей того счастья, что дарует человеку чистое преданное служение Господу».
«Si brahmānanda, la bienaventuranza trascendental que se deriva de la comprensión del Brahman impersonal, se multiplicase un millón de veces, esta cantidad de brahmānanda ni siquiera podría compararse con una porción atómica del placer saboreado en el servicio devocional puro» (Brs. 1.1.38).