Шри Чайтанья-чаритамрита А̄дӣ-лӣла̄ 4.63

হ্লাদিনী সন্ধিনী সম্বিত্ত্বয্যেকা সর্বসংস্থিতৌ ।
হ্লাদতাপকরী মিশ্রা ত্বয়ি নো গুণবর্জিতে ॥ ৬৩ ॥
хла̄динӣ сандхинӣ самвит
твайй эка̄ сарва-сам̇стхитау
хла̄да-та̄пакарӣ миш́ра̄
твайи но гун̣а-варджите

Пословный перевод

хла̄динӣэнергия наслаждения; сандхинӣэнергия бытия; самвитэнергия знания; твайив Тебе; эка̄одна; сарва-сам̇стхитаув основе всего сущего; хла̄данаслаждение; та̄паи страдание; карӣпричиняющая; миш́ра̄смесь (этих двух); твайив Тебе; ноне; гун̣а-варджитесвободном от влияния трех гун материальной природы.

Перевод

«О Господь, Ты — опора всего сущего. Три неотъемлемых свойства — хладини, сандхини и самвит — пребывают в Тебе как единая духовная энергия. Что же касается материальных гун, приносящих живому существу удовольствие, страдание или смесь того и другого, то они не влияют на тебя, ибо Ты свободен от материальных качеств».

Комментарий

Это стих из «Вишну-пураны» (1.12.69).