Шри Чайтанья-чаритамрита А̄дӣ-лӣла̄ 4.260

রূপে কংসহরস্য লুব্ধনয়নাং স্পর্শেঽতিহৃষ্যত্ত্বচং
বাণ্যামুৎকলিতশ্রুতিং পরিমলে সংহৃষ্টনাসাপুটাম্‌ ।
আরজ্যদ্রসনাং কিলাধরপুটে ন্যঞ্চন্মুখাম্ভোরুহাং
দম্ভোদ্‌গীর্ণমহাধৃতিং বহিরপি প্রোদ্যদ্বিকারাকুলাম্‌ ॥ ২৬০ ॥
рӯпе кам̇са-харасйа лубдха-найана̄м̇ спарш́е ’тихр̣шйат-твачам̇
ва̄н̣йа̄м уткалита-ш́рутим̇ паримале сам̇хр̣шт̣а-на̄са̄-пут̣а̄м
а̄раджйад-расана̄м̇ кила̄дхара-пут̣е нйан̃чан мукха̄мбхо-руха̄м̇
дамбходгӣрн̣а-маха̄дхр̣тим̇ бахир апи продйад-вика̄ра̄кула̄м

Пословный перевод

рӯпев красоте; кам̇са-харасйаКришны, врага Камсы; лубдхаочарованы; найана̄мту, чьи глаза; спарш́ев прикосновении; ати-хр̣шйатблаженствующая; твачамту, чья кожа; ва̄н̣йа̄мв звуке речи; уткалитастремящееся; ш́рутимту, чье ухо; парималев аромате; сам̇хр̣шт̣аохваченные наслаждением; на̄са̄-пут̣а̄мту, чьи ноздри; а̄раджйатпривлеченный; расана̄мту, язык которой; килане говоря о; адхара-пут̣ек губам; нйан̃чатсклоняющееся; мукхалицо; амбхах̣-руха̄мту, у которой подобно цветку лотоса; дамбхаиз-за гордости; удгӣрн̣апоказываемое; маха̄-дхр̣тимту, чье огромное самообладание; бахих̣внешне; апихотя; продйатпроявляющимися; вика̄рапеременами; а̄кула̄мобуреваемую.

Перевод

«Ее глаза очарованы красотой Господа Кришны, врага Камсы. Ее тело трепещет от восторга при Его прикосновении. Ее слух всегда пленяется Его сладостным голосом, вдыхая, Она пытается уловить Его аромат, а язык жаждет нектара Его нежных уст. Делая лишь вид, что старается совладать с собой, Она опускает голову и прячет подобное лотосу лицо, но это не помогает Ей скрыть невольные проявления любви к Господу Кришне».

Комментарий

Так Шрила Рупа Госвами описывает чувства Радхарани.