Шри Чайтанья-чаритамрита А̄дӣ-лӣла̄ 3.59
Бенгальский
প্রত্যক্ষ তাঁহার তপ্তকাঞ্চনের দ্যুতি ।
যাঁহার ছটায় নাশে অজ্ঞান–তমস্ততি ॥ ৫৯ ॥
যাঁহার ছটায় নাশে অজ্ঞান–তমস্ততি ॥ ৫৯ ॥
Текст стиха
пратйакша та̄н̇ха̄ра тапта-ка̄н̃чанера дйути
йа̄н̇ха̄ра чхат̣а̄йа на̄ш́е аджн̃а̄на-тамастати
йа̄н̇ха̄ра чхат̣а̄йа на̄ш́е аджн̃а̄на-тамастати
Пословный перевод
пратйакша — отчетливое; та̄н̇ха̄ра — Его; тапта — расплавленного; ка̄н̃чанера — золота; дйути — сияние; йа̄н̇ха̄ра — которого; чхат̣а̄йа — сиянием; на̄ш́е — уничтожает; аджн̃а̄на — невежества; тамастати — царство тьмы.
Перевод
Каждый может воочию увидеть исходящее от Него ярко-золотое сияние, рассеивающее мглу невежества.