ТЕКСТ 104
Text 104
Текст
Texto
туласӣ-дала-ма̄трен̣а
джаласйа чулукена ва̄
викрӣн̣ӣте свам а̄тма̄нам̇
бхактебхйо бхакта-ватсалах̣
джаласйа чулукена ва̄
викрӣн̣ӣте свам а̄тма̄нам̇
бхактебхйо бхакта-ватсалах̣
tulasī-dala-mātreṇa
jalasya culukena vā
vikrīṇīte svam ātmānaṁ
bhaktebhyo bhakta-vatsalaḥ
jalasya culukena vā
vikrīṇīte svam ātmānaṁ
bhaktebhyo bhakta-vatsalaḥ
Пословный перевод
Palabra por palabra
tulasī—de tulasī; dala—una hoja; mātreṇa—con tan sólo; jalasya—de agua; culukena—mediante un poco; vā—y; vikrīṇīte—vende; svam—Su propio; ātmānam—ser; bhaktebhyaḥ—a los devotos; bhakta-vatsalaḥ—el Señor Kṛṣṇa, que es afectuoso con Sus devotos.
Перевод
Traducción
«Шри Кришна, необычайно благосклонный к Своим преданным, готов отдать Себя тому, кто подносит Ему всего лишь листок туласи и пригоршню воды».
«El Señor Kṛṣṇa, que tiene un gran afecto por Sus devotos, Se vende a aquel devoto que Le ofrece simplemente una hoja de tulasī y un poco de agua.»
Комментарий
Significado
Это стих из «Гаутамия-тантры».
Éste es un verso del Gautamīya-tantra.