Skip to main content

ТЕКСТ 117

Text 117

Текст

Texto

джала па̄на карийа̄ на̄че хан̃а̄ вихвала
йамуна̄каршан̣а-лӣла̄ декхайе сакала
jala pāna kariyā nāce hañā vihvala
yamunākarṣaṇa-līlā dekhaye sakala

Пословный перевод

Palabra por palabra

джала — воду; па̄на карийа̄ — выпив; на̄че — танцует; хан̃а̄ — став; вихвала — в экстазе; йамуна̄-а̄каршан̣а — привлечения реки Ямуны; лӣла̄ — развлечение; декхайе — видят; сакала — все.

jala—agua; pāna kariyā—tras beber; nāce—baila; hañā—poniéndose; vihvala—en éxtasis; yamunā-ākarṣaṇa—atrayendo al río Yamunā; līlā—pasatiempos; dekhaye—ven; sakala—todos.

Перевод

Traducción

Выпив воды из Ганги, Господь пришел в такой экстаз, что начал танцевать. Все присутствовавшие при этом имели возможность наблюдать лилу привлечения реки Ямуны.

Tras beber el agua, Śrī Caitanya tuvo tal éxtasis que comenzó a bailar. De este modo, todos vieron el pasatiempo de atraer al río Yamunā.

Комментарий

Significado

Ямунакаршана-лила — это лила укрощения Ямуны. Однажды Шри Баладева пожелал, чтобы Ямуна пришла к Нему, и, когда она отказалась сделать это, Он взял Свой плуг, собираясь с помощью него вырыть канал, чтобы вынудить Ямуну приблизиться. Поскольку Шри Чайтанья Махапрабху является изначальным Баладевой, придя в экстатическое состояние Баладевы, Он стал просить принести Ему меда. Так Он явил всем присутствующим ямунакаршана-лилу. Во время этой лилы Баладева находился в окружении Своих подруг. Испив медовой браги под названием варуни, Он пожелал вместе с подругами окунуться в воды Ямуны. В «Шримад-Бхагаватам» (10.65.25 – 30, 33) говорится, что Господь Баладева приказал Ямуне приблизиться к Нему, но река не послушалась Его, и тогда Он разгневался и собрался притащить ее насильно с помощью Своего плуга. Тогда Ямуна, испугавшись гнева Господа Баларамы, немедленно предстала перед Ним и подчинилась воле Господа, Верховной Личности Бога, вознеся Ему молитвы и покаявшись в своем непослушании. Тогда Ямуна была прощена. Таково краткое изложение ямунакаршана-лилы. Этот случай также описан в молитвах Джаядевы Госвами, обращенной к десяти воплощениям Господа:

SIGNIFICADO: Yamunākarṣaṇa-līlā es el pasatiempo de atraer a Yamunā. Un día, Śrī Baladeva quería que el río Yamunā viniese ante Él, y al negarse ella a hacerlo, tomó Su arado para excavar un canal y que Yamunā se viese obligada a ir allí. Como Śrī Caitanya Mahāprabhu es la forma original de Baladeva, en Su éxtasis pedía a todos que Le llevasen miel. De esta manera, todos los devotos que estaban allí vieron el yamunākarṣaṇa-līlā. En ese līlā, Baladeva estaba en compañía de Sus amigas. Tras beber un néctar de miel llamado Vāruṇī, quiso saltar al río Yamunā y nadar con las muchachas. Se dice en el Śrīmad-Bhāgavatam (10.65.25-30,33) que Śrī Baladeva pidió a Yamunā que se acercase y, al desobedecer ella la orden del Señor, Él Se enfadó mucho y quiso obligarla con Su arado a que fuera. Yamunā, sin embargo, muy asustada por la cólera de Śrī Balarāma, fue y se rindió a Él, orando al Señor, la Suprema Personalidad de Dios, y admitiendo su falta. Entonces fue perdonada. Éste es el tema del yamunākarṣaṇa-līlā. Jayadeva Gosvāmī también describe ese episodio en la oración dedicada a las diez encarnaciones:

вахаси вапуши виш́аде васанам̇ джалада̄бхам̇
халахати-бхӣти-милита-йамуна̄бхам
кеш́ава дхр̣та-халадхара-рӯпа джайа джагадӣш́а харе
vahasi vapuṣi viśade vasanaṁ jaladābhaṁ
halahati-bhīti-milita-yamunābham
keśava dhṛta-haladhara-rūpa jaya jagad-īśa hare