Skip to main content

ТЕКСТ 101

VERSO 101

Текст

Texto

тина сандхйа̄ ра̄дха̄-кун̣д̣е апатита сна̄на
враджа-ва̄сӣ ваишн̣аве каре а̄лин̇гана ма̄на
tina sandhyā rādhā-kuṇḍe apatita snāna
vraja-vāsī vaiṣṇave kare āliṅgana māna

Пословный перевод

Sinônimos

тина сандхйа̄ — три раза: утром, в полдень и вечером; ра̄дха̄-кун̣д̣е — в озере Радха-кунда; апатита — неизменно; сна̄на — омовения; враджа-ва̄сӣ — жителей Враджабхуми; ваишн̣аве — (всех) преданных; каре — совершает; а̄лин̇гана — объятие; ма̄на — выражение почтения.

tina sandhyā — três vezes, a saber, de manhã, ao meio-dia e ao entardecer; rādhā-kuṇḍe — no lago de Rādhā-kuṇḍa; apatita — sem falta; snāna — banhando-se; vraja-vāsī — habitantes de Vrajabhūmi; vaiṣṇave — todos os devotos; kare — faz; āliṅgana — abraçando; māna — e prestando respeito.

Перевод

Tradução

Шрила Рагхунатха дас Госвами трижды в день совершал омовение в озере Радха-кунда. Встречая вайшнава, живущего во Вриндаване, он тут же обнимал его и выражал ему почтение.

Śrī Raghunātha Dāsa Gosvāmī tomava três banhos por dia no lago Rādhā-kuṇḍa. Assim que encontrava um vaiṣṇava residente de Vṛndāvana, ele o abraçava e prestava-lhe todo respeito.