Skip to main content

ТЕКСТ 32

VERZ 32

Текст

Besedilo

а̄тмаупамйена сарватра
самам̇ паш́йати йо ’рджуна
сукхам̇ ва̄ йади ва̄ дух̣кхам̇
са йогӣ парамо матах̣
ātmaupamyena sarvatra
samaṁ paśyati yo ’rjuna
sukhaṁ vā yadi vā duḥkhaṁ
sa yogī paramo mataḥ

Пословный перевод

Synonyms

а̄тма — с собой; аупамйена — сравнением; сарватра — всюду; самам — одинаково; паш́йати — видит; йах̣ — который; арджуна — о Арджуна; сукхам — счастье; ва̄ — или; йади — если; ва̄ — или; дух̣кхам — горе; сах̣ — тот; йогӣйог; парамах̣ — совершенный; матах̣ — считающийся.

ātma – s seboj; aupamyena – s primerjavo; sarvatra – povsod; samam – enako; paśyati – vidi; yaḥ – kdor; arjuna – o Arjuna; sukham – srečo; vā – ali; yadi – če; vā – ali; duḥkham – nesrečo; saḥ – tak; yogī – transcendentalist; paramaḥ – popoln; mataḥ – je priznan kot.

Перевод

Translation

Совершенным йогом, о Арджуна, называют того, кто, сопоставляя каждого с собой, видит, что и в счастье, и в горе все существа поистине равны.

O Arjuna, popoln yogī je tisti, ki ob primerjavi drugih živih bitij s samim seboj vidi, da so si vsa enaka tako v sreči kot v nesreči.

Комментарий

Purport

Человек, обладающий сознанием Кришны, является совершенным йогом; по своему опыту он знает, что каждый в этом мире страдает и каждый испытывает счастье. Мы страдаем потому, что забыли свои отношения с Богом. А истинное счастье приходит к тому, кто понял, что плоды всей нашей деятельности принадлежат Кришне, ибо Он верховный наслаждающийся, и знает, что Он также владыка всех земель и планет и лучший друг каждого. Совершенный йог понимает, что живое существо, порабощенное гунами материальной природы, испытывает тройственные страдания только потому, что забыло свои отношения с Кришной. И поскольку тот, кто обрел сознание Кришны, становится счастливым, он стремится принести знание о Кришне в каждый уголок земли. Совершенный йог старается убедить людей в необходимости обрести сознание Кришны, поэтому он самый лучший благодетель и самый дорогой слуга Господа. На ча тасма̄н манушйешу каш́чин ме прийа-кр̣ттамах̣ (Б.-г., 18.69). Иными словами, преданный Господа неустанно заботится о благе всех существ и потому является истинным другом каждого. Он лучший из всех йогов, ибо стремится к совершенству не ради собственного блага, но ради блага других. Он никогда не враждует с другими существами — своими собратьями. Такова разница между чистым преданным Господа и йогом, заинтересованным лишь в собственном совершенствовании. Йог, который уходит в уединенное место в поисках идеальных условий для медитации, может не быть столь возвышенным, как преданный, старающийся изо всех сил привлечь каждого человека к сознанию Кришны.

Kdor je zavesten Kṛṣṇe, je popoln yogī. Na podlagi lastnih izkušenj ve, kaj drugim živim bitjem prinaša srečo in kaj nesrečo. Živo bitje je nesrečno, kadar pozabi na svoj odnos z Bogom. Srečno pa je, kadar ve, da je Kṛṣṇa vrhovni uživalec vseh človekovih dejanj, lastnik vseh dežel in planetov ter najiskrenejši prijatelj vseh živih bitij. Popoln yogī ve, da je živo bitje, ki je pod vplivom guṇ materialne narave, podvrženo trojnemu materialnemu trpljenju zato, ker je pozabilo na svoj odnos s Kṛṣṇo. Ker je Kṛṣṇe zavesten človek srečen, poskuša razširiti znanje o Kṛṣṇi vsepovsod. Popoln yogī poskuša poučiti ljudi o tem, kako pomembno je, da postanejo zavestni Kṛṣṇe, zato je največji človekoljub in Gospodov najdražji služabnik. Na ca tasmān manuṣyeṣu kaścin me priya-kṛttamaḥ. (Bg. 18.69) Gospodov bhakta torej zmeraj skrbi za blagor vseh živih bitij, zato je pravi prijatelj vsakogar. Najboljši yogī je, saj ne stremi k popolnosti v yogi samo zato, da bi imel od tega sam korist, temveč poskuša pomagati tudi drugim. Ne zavida drugim živim bitjem. V tem je razlika med Gospodovim čistim bhakto in yogījem, ki mu je mar samo za lasten napredek. Yogī, ki se umakne v samoto, da bi izpopolnil svojo meditacijo, ni nujno tako popoln kakor bhakta, ki po najboljših močeh poskuša vsakogar usmeriti na pot zavesti Kṛṣṇe.