Bhagavad-gītā Taka Jaką Jest 6.32
Devanagari
आत्मौपम्येन सर्वत्र समं पश्यति योऽर्जुन ।
सुखं वा यदि वा दु:खं स योगी परमो मत: ॥ ३२ ॥
सुखं वा यदि वा दु:खं स योगी परमो मत: ॥ ३२ ॥
Verse text
ātmaupamyena sarvatra
samaṁ paśyati yo ’rjuna
sukhaṁ vā yadi vā duḥkhaṁ
sa yogī paramo mataḥ
samaṁ paśyati yo ’rjuna
sukhaṁ vā yadi vā duḥkhaṁ
sa yogī paramo mataḥ
Synonyms
ātma — ze swoją jaźnią; aupamyena — przez porównanie; sarvatra — wszędzie; samam — jednakowo; paśyati — widzi; yaḥ — ten, kto; arjuna — O Arjuno; sukham — szczęście; vā — albo; yadi — jeśli; vā — albo; duḥkham — niedola; saḥ — taki; yogī — transcendentalista; paramaḥ — doskonały; mataḥ — jest uważany.
Translation
Ten jest doskonałym yogīnem, o Arjuno, kto poprzez porównanie ze sobą samym widzi prawdziwą równość wszystkich istot, zarówno w ich szczęściu, jak i niedoli.
Purport
ZNACZENIE:
Doskonałym yogīnem jest osoba świadoma Kṛṣṇy. Dzięki swojemu osobistemu doświadczeniu jest ona też świadoma szczęścia i nieszczęścia wszystkich istot. Przyczyna niedoli żywej istoty leży w zapomnieniu jej związku z Bogiem. A przyczyną szczęścia jest wiedza, że Kṛṣṇa jest najwyższym podmiotem wszystkich czynności ludzkiej istoty, jest właścicielem wszystkich lądów i planet, i najbardziej szczerym przyjacielem wszystkich żywych istot. Doskonały yogīn wie, że żywa istota pozostająca pod wpływem sił natury materialnej i uwarunkowana przez nie, podlega trzem rodzajom materialnych nieszczęść z powodu zapomnienia o swoim związku z Kṛṣṇą. Ponieważ osoba świadoma Kṛṣṇy jest szczęśliwa, dlatego próbuje wszędzie rozprzestrzeniać wiedzę o Kṛṣṇie. Doskonały yogīn, który usiłuje wszędzie nauczać o wadze świadomości Kṛṣṇy – jest najlepszym filantropem w świecie i jest najdroższym sługą Pana. Na ca tasmān manuṣyeṣu kaścin me priya-kṛttamaḥ (Bhagavad-gītā 18.69). Innymi słowy, wielbiciel Pana zawsze bierze pod uwagę dobro wszystkich żywych istot, a zatem jest prawdziwym przyjacielem każdego. Jest najlepszym yogīnem, gdyż nie pragnie doskonałości w yodze dla własnej korzyści, ale stara się pomóc innym. Nigdy nie zazdrości też swoim bliźnim. Taka jest różnica pomiędzy czystym wielbicielem Pana, a yogīnem zainteresowanym jedynie swoim własnym oświeceniem. Yogīn, który schronił się w odludnym miejscu, aby tam medytować w doskonałych warunkach, nie może być tak doskonały jak bhakta, który czyni wszystko, aby skierować każdego człowieka ku świadomości Kṛṣṇy.
Doskonałym yogīnem jest osoba świadoma Kṛṣṇy. Dzięki swojemu osobistemu doświadczeniu jest ona też świadoma szczęścia i nieszczęścia wszystkich istot. Przyczyna niedoli żywej istoty leży w zapomnieniu jej związku z Bogiem. A przyczyną szczęścia jest wiedza, że Kṛṣṇa jest najwyższym podmiotem wszystkich czynności ludzkiej istoty, jest właścicielem wszystkich lądów i planet, i najbardziej szczerym przyjacielem wszystkich żywych istot. Doskonały yogīn wie, że żywa istota pozostająca pod wpływem sił natury materialnej i uwarunkowana przez nie, podlega trzem rodzajom materialnych nieszczęść z powodu zapomnienia o swoim związku z Kṛṣṇą. Ponieważ osoba świadoma Kṛṣṇy jest szczęśliwa, dlatego próbuje wszędzie rozprzestrzeniać wiedzę o Kṛṣṇie. Doskonały yogīn, który usiłuje wszędzie nauczać o wadze świadomości Kṛṣṇy – jest najlepszym filantropem w świecie i jest najdroższym sługą Pana. Na ca tasmān manuṣyeṣu kaścin me priya-kṛttamaḥ (Bhagavad-gītā 18.69). Innymi słowy, wielbiciel Pana zawsze bierze pod uwagę dobro wszystkich żywych istot, a zatem jest prawdziwym przyjacielem każdego. Jest najlepszym yogīnem, gdyż nie pragnie doskonałości w yodze dla własnej korzyści, ale stara się pomóc innym. Nigdy nie zazdrości też swoim bliźnim. Taka jest różnica pomiędzy czystym wielbicielem Pana, a yogīnem zainteresowanym jedynie swoim własnym oświeceniem. Yogīn, który schronił się w odludnym miejscu, aby tam medytować w doskonałych warunkach, nie może być tak doskonały jak bhakta, który czyni wszystko, aby skierować każdego człowieka ku świadomości Kṛṣṇy.