ŚB 9.8.24

प्रशान्त मायागुणकर्मलिङ्ग-
मनामरूपं सदसद्विमुक्तम् ।
ज्ञानोपदेशाय गृहीतदेहं
नमामहे त्वां पुरुषं पुराणम् ॥ २४ ॥
praśānta māyā-guṇa-karma-liṅgam
anāma-rūpaṁ sad-asad-vimuktam
jñānopadeśāya gṛhīta-dehaṁ
namāmahe tvāṁ puruṣaṁ purāṇam

Synonyms

praśāntaó pessoa completamente pacífica; māyā-guṇaos modos da natureza material; karma-liṅgamcaracterizados pelas ativida­des fruitivas; anāma-rūpamalguém que não tem nome ou forma materiais; sat-asat-vimuktamtranscendental aos modos materiais manifestos e imanifestos; jñāna-upadeśāyapara distribuir conhecimento transcendental (como a Bhagavad-gītā); gṛhīta-dehamas­sumiu uma forma como à de um corpo material; namāmaheofereço minhas respeitosas reverências; tvāma Vós; puruṣama Pessoa Suprema; purāṇamoriginal.

Translation

Ó Senhor completamente pacífico, embora a natureza material, as atividades fruitivas e suas consequentes designações e formas ma­teriais sejam criação Vossa, não sois afetado por elas. Portanto, Vosso nome transcendental é diferente dos nomes materiais, e Vossa forma é diferente das formas materiais. Assumis uma forma semelhante à de um corpo material simplesmente para dar-nos instruções, tais como a Bhagavad-gītā, mas, na verdade, sois a pessoa suprema e original. Portanto, ofereço-Vos minhas respeitosas reverencias.

Purport

SIGNIFICADO—Em seu Stotra-ratna (43), Śrīla Yāmunācārya recita este verso:
bhavantam evānucaran nirantaraḥ
praśānta-niḥśeṣa-manorathāntaraḥ
kadāham aikāntika-nitya-kiṅkaraḥ
praharṣayiṣyāmi sanātha-jīvitam
“Servindo-Vos constantemente, a pessoa se livra de todos os dese­jos materiais e fica muitíssimo pacífica. Quando me ocuparei como Vosso contínuo servo eterno e sempre sentirei a alegria de ter um mestre tão digno?”
Manorathenāsati dhāvato bahiḥ: aquele que age na plataforma mental tem que descer às atividades materiais. A contaminação material, entretanto, está completamente ausente na Suprema Personalidade de Deus e em Seu devoto puro. Portanto, o Senhor é chamado de praśānta, inteiramente pacífico, livre das perturbações da existên­cia material. O Senhor Supremo não tem nome ou forma materiais; apenas os tolos pensam que o nome e a forma do Senhor são materiais (avajānanti māṁ mūḍhā mānuṣīṁ tanum āśritam). A iden­tidade do Senhor Supremo é que Ele é a pessoa original. Entretanto, aqueles cujo conhecimento é escasso pensam que o Senhor não tem forma alguma. O Senhor não tem forma material, mas tem forma transcendental (sac-cid-ānanda-vigraha).