ŚB 9.7.25-26

मन: पृथिव्यां तामद्भ‍िस्तेजसापोऽनिलेन तत् ।
खे वायुं धारयंस्तच्च भूतादौ तं महात्मनि ।
तस्मिञ्ज्ञानकलां ध्यात्वा तयाज्ञानं विनिर्दहन् ॥ २५ ॥
हित्वा तां स्वेन भावेन निर्वाणसुखसंविदा ।
अनिर्देश्याप्रतर्क्येण तस्थौ विध्वस्तबन्धन: ॥ २६ ॥
manaḥ pṛthivyāṁ tām adbhis
tejasāpo ’nilena tat
khe vāyuṁ dhārayaṁs tac ca
bhūtādau taṁ mahātmani
tasmiñ jñāna-kalāṁ dhyātvā
tayājñānaṁ vinirdahan
hitvā tāṁ svena bhāvena
nirvāṇa-sukha-saṁvidā
anirdeśyāpratarkyeṇa
tasthau vidhvasta-bandhanaḥ

Synonyms

manaḥa mente (cheia de desejos materiais, querendo comer, dormir, acasalar-se e defender-se); pṛthivyāmna terra; tāmesta; adbhiḥcom a água; tejasāe com o fogo; apaḥa água; anile­nano fogo; tataquele; kheno céu; vāyumo ar; dhārayanamalgamando; tataquele; catambém; bhūta-ādauno falso ego, a origem da existência material; tameste (falso ego); mahā-ātma­nino mahat-tattva, a totalidade da energia material; tasminna totalidade da energia material; jñāna-kalāmconhecimento espiri­tual e seus diferentes ramos; dhyātvāmeditando; tayāatravés deste processo; ajñānamignorância; vinirdahansubjugada especificamente; hitvāabandonando; tāmambição material; svenaatravés da autorrealização; bhāvenano serviço devocional; nirvāṇa-­sukha-saṁvidāatravés da bem-aventurança transcendental, findando a existência material; anirdeśyaimperceptível; apratarkyeṇainconcebível; tasthau permaneceu; vidhvastacompletamente livre do; bandhanaḥcativeiro material.

Translation

Mahārāja Hariścandra primeiro purificou sua mente, que estava cheia de gozo material, amalgamando-a com a terra. Em seguida, ele amalgamou a terra com a água, a água com o fogo, o fogo com o ar, e o ar com o céu. Depois, amalgamou o céu com a totalidade da energia material, e a totalidade da energia material com o conhe­cimento espiritual. Este conhecimento espiritual é a compreensão de que o eu pessoal é parte do Senhor Supremo. Ao ocupar-se em servir ao Senhor, a alma espiritual autorrealizada é eternamente imperceptível e inconcebível. Estabelecida nessa consciência espiritual, ela se livra por completo do cativeiro material.

Purport

Neste ponto, encerram-se os Significados Bhaktivedanta do nono canto, sétimo capítulo, do Śrīmad-Bhāgavatam, intitulado “Os Descendentes do Rei Māndhātā”.