Skip to main content

VERSO 5

Text 5

Texto

Text

tvaṁ dharmas tvam ṛtaṁ satyaṁ
tvaṁ yajño ’khila-yajña-bhuk
tvaṁ loka-pālaḥ sarvātmā
tvaṁ tejaḥ pauruṣaṁ param
tvaṁ dharmas tvam ṛtaṁ satyaṁ
tvaṁ yajño ’khila-yajña-bhuk
tvaṁ loka-pālaḥ sarvātmā
tvaṁ tejaḥ pauruṣaṁ param

Sinônimos

Synonyms

tvam — tu; dharmaḥ — religião; tvam — tu; ṛtam — afirmações encorajadoras; satyam — a verdade definitiva; tvam — tu; yajñaḥ — sacrifícios; akhila — universais; yajña-bhuk — o desfrutador dos frutos resultantes dos sacrifícios; tvam — tu; loka-pālaḥ — o mantenedor dos vários planetas; sarva-ātmā — onipenetrante; tvam — tu; tejaḥ — poder; pauruṣam — da Suprema Personalidade de Deus; param — transcendental.

tvam — you; dharmaḥ — religion; tvam — you; ṛtam — encouraging statements; satyam — the ultimate truth; tvam — you; yajñaḥ — sacrifice; akhila — universal; yajña-bhuk — the enjoyer of the fruits resulting from sacrifice; tvam — you; loka-pālaḥ — the maintainer of the various planets; sarva-ātmā — all-pervading; tvam — you; tejaḥ — prowess; pauruṣam — of the Supreme Personality of Godhead; param — transcendental.

Tradução

Translation

Ó roda Sudarśana, és a religião, a verdade, as afirmações encoraja­doras, o sacrifício e o desfrutador dos frutos do sacrifício. És o mantenedora de todo o universo, e és o supremo poder transcenden­tal nas mãos da Suprema Personalidade de Deus. És a visão original do Senhor, daí seres conhecido como Sudarśana. Tudo foi criado por intermédio de tuas atividades e, portanto, és onipenetrante.

O Sudarśana wheel, you are religion, you are truth, you are encouraging statements, you are sacrifice, and you are the enjoyer of the fruits of sacrifice. You are the maintainer of the entire universe, and you are the supreme transcendental prowess in the hands of the Supreme Personality of Godhead. You are the original vision of the Lord, and therefore you are known as Sudarśana. Everything has been created by your activities, and therefore you are all-pervading.

Comentário

Purport

SIGNIFICADO—A palavra sudarśana significa “visão auspiciosa”. Através das instruções védicas, compreendemos que este mundo material é criado pelo olhar da Suprema Personalidade de Deus (sa aikṣata, sa asṛja­ta). A Suprema Personalidade de Deus lançou Seu olhar para o mahat-tattva, ou a totalidade da energia material, e quando esse se agitou, tudo veio à existência. Algumas vezes, os filósofos ocidentais pensam que a causa que originou a criação foi um amontoado que explodiu. Se alguém pensa que esse amontoado é a totalidade da energia material, o mahat-tattva, pode-se entender que o mesmo foi agitado pelo olhar lançado pelo Senhor, de modo que o olhar do Senhor é a causa que originou a criação material.

The word sudarśana means “auspicious vision.” From Vedic instructions we understand that this material world is created by the glance of the Supreme Personality of Godhead (sa aikṣata, sa asṛjata). The Supreme Personality of Godhead glanced over the mahat-tattva, or the total material energy, and when it was agitated, everything came into existence. Western philosophers sometimes think that the original cause of creation was a chunk that exploded. If one thinks of this chunk as the total material energy, the mahat-tattva, one can understand that the chunk was agitated by the glance of the Lord, and thus the Lord’s glance is the original cause of material creation.