ŚB 9.5.13

स मुक्तोऽस्त्राग्नितापेन दुर्वास: स्वस्तिमांस्तत: ।
प्रशशंस तमुर्वीशं युञ्जान: परमाशिष: ॥ १३ ॥
sa mukto ’strāgni-tāpena
durvāsāḥ svastimāṁs tataḥ
praśaśaṁsa tam urvīśaṁ
yuñjānaḥ paramāśiṣaḥ

Synonyms

saḥ ele, Durvāsā Muni; muktaḥficando livre; astra-agni-tāpenado calor do fogo do Sudarśana-cakra; durvāsāḥo grande místico Durvāsā; svastimānplenamente satisfeito, escapando de queimar-se; tataḥentão; praśaśaṁsateceu louvores; tama ele; urvī-īśamo rei; yuñjānaḥrealizando; parama-āśiṣaḥas mais elevadas bênçãos.

Translation

Durvāsā Muni, o místico poderosíssimo, ficou muito satisfeito ao ver-se livre do fogo do Sudarśana-cakra. Então, ele louvou as qualidades de Mahārāja Ambarīṣa e ofereceu-lhe as mais elevadas bênçãos.