ŚB 9.23.38
Devanagari
अन्वमोदन्त तद्विश्वेदेवा: पितर एव च ।
शैब्या गर्भमधात् काले कुमारं सुषुवे शुभम् ।
स विदर्भ इति प्रोक्त उपयेमे स्नुषां सतीम् ॥ ३८ ॥
शैब्या गर्भमधात् काले कुमारं सुषुवे शुभम् ।
स विदर्भ इति प्रोक्त उपयेमे स्नुषां सतीम् ॥ ३८ ॥
Verse text
anvamodanta tad viśve-
devāḥ pitara eva ca
śaibyā garbham adhāt kāle
kumāraṁ suṣuve śubham
sa vidarbha iti prokta
upayeme snuṣāṁ satīm
devāḥ pitara eva ca
śaibyā garbham adhāt kāle
kumāraṁ suṣuve śubham
sa vidarbha iti prokta
upayeme snuṣāṁ satīm
Synonyms
anvamodanta — aceitaram; tat — aquela afirmação que predizia o nascimento de um filho; viśvedevāḥ — os semideuses Viśvedeva; pitaraḥ — os Pitās ou antepassados; eva — na verdade; ca — também; śaibyā — a esposa de Jyāmagha; garbham — gravidez; adhāt — obteve; kāle — no decorrer do tempo; kumāram — um filho; suṣuve — deu à luz; śubham — muito auspicioso; saḥ — aquele filho; vidarbhaḥ — Vidarbha; iti — assim; proktaḥ — era famoso; upayeme — mais tarde desposou; snuṣām — que foi aceita como nora; satīm — jovem muito casta.
Translation
Muitíssimo tempo atrás, Jyāmagha satisfizera os semideuses e Pitās em razão de adorá-los. Agora, por misericórdia deles, as palavras de Jyāmagha cumpriram-se. Embora Śaibyā fosse estéril, ela ficou grávida pela graça dos semideuses e, no decorrer do tempo, deu à luz um filho chamado Vidarbha. Antes do nascimento da criança, a jovem fora aceita como nora, de modo que Vidarbha, ao crescer, de fato a desposou.
Purport
Neste ponto, encerram-se os Significados Bhaktivedanta do nono canto, vigésimo terceiro capítulo, do Śrīmad-Bhāgavatam, intitulado “As Dinastias dos Filhos de Yayāti”.