Skip to main content

VERSO 32

Sloka 32

Texto

Verš

kareṇumatyāṁ nakulo
naramitraṁ tathārjunaḥ
irāvantam ulupyāṁ vai
sutāyāṁ babhruvāhanam
maṇipura-pateḥ so ’pi
tat-putraḥ putrikā-sutaḥ
kareṇumatyāṁ nakulo
naramitraṁ tathārjunaḥ
irāvantam ulupyāṁ vai
sutāyāṁ babhruvāhanam
maṇipura-pateḥ so ’pi
tat-putraḥ putrikā-sutaḥ

Sinônimos

Synonyma

kareṇumatyām — na esposa chamada Kareṇumatī; nakulaḥ — Nakula; naramitram — um filho chamado Naramitra; tathā — também; arjunaḥ — Arjuna; irāvantam — Irāvān; ulupyām — no ventre da Nāga­-kanyā chamada Ulupī; vai — na verdade; sutāyām — na filha; babhru­vāhanam — um filho chamado Babhruvāhana; maṇipura-pateḥ — do rei de Maṇipura; saḥ — ele; api — embora; tat-putraḥ — o filho de Arjuna; putrikā-sutaḥ — o filho de seu avô materno.

kareṇumatyām — se svou ženou Kareṇumatī; nakulaḥ — Nakula; naramitram — syna jménem Naramitra; tathā — také; arjunaḥ — Arjuna; irāvantam — Irāvāna; ulupyām — z lůna Nāga-kanyi zvané Ulupī; vai — jistě; sutāyām — s dcerou; babhruvāhanam — Babhruvāhanu; maṇipura-pateḥ — krále Maṇipuru; saḥ — on; api — ačkoliv; tat-putraḥ — syn Arjuny; putrikā- sutaḥ — syn svého děda z matčiny strany.

Tradução

Překlad

Através de sua esposa Kareṇumatī, Nakula gerou um filho chama­do Naramitra. Similarmente, Arjuna gerou um filho chamado Irāvān através de sua esposa conhecida como Ulupī, a filha dos Nāgas, e um filho chamado Babhruvāhana através do ventre da prin­cesa de Maṇipura. Babhruvāhana tornou-se filho adotivo do rei de Maṇipura.

Nakula zplodil se svou ženou Kareṇumatī syna Naramitru. Arjunovi a jeho manželce Ulupī, dceři Nāgů, se narodil Irāvān a princezna z Maṇipuru mu porodila Babhruvāhanu, který se stal adoptivním synem manipurského krále.

Comentário

Význam

SIGNIFICADO—Deve-se entender que Pārvatī é a filha do rei da antiquíssima região montanhosa conhecida como o estado de Maṇipura. Portan­to, há cinco mil anos, quando reinavam os Pāṇḍavas, Maṇipura existia juntamente com o seu rei. Por conseguinte, esse reino é um antigo e aristocrático reino vaiṣṇava. Se esse reino for organizado como um estado vaiṣṇava, essa sua volta às origens será um grande sucesso, pois faz cinco mil anos que esse estado mantém sua iden­tidade. Se o espírito vaiṣṇava for revivido ali, ele será um lugar maravilhoso, de renome no mundo inteiro. Os vaiṣṇavas maṇipuris são muito famosos na sociedade vaiṣṇava. Em Vṛndāvana e Navadvīpa, existem muitos templos construídos pelo rei de Maṇipura. Alguns de nossos devotos pertencem ao estado de Maṇipura. Por­tanto, através do esforço conjunto dos devotos conscientes de Kṛṣṇa, o movimento da consciência de Kṛṣṇa pode ter boa acolhida no es­tado de Maṇipura.

Pārvatī je dcerou krále velmi staré hornaté země zvané Maṇipur. Tento stát i se svým králem tedy existoval již před pěti tisíci lety, v době, kdy vládli Pāṇḍuovci. Jedná se o velmi starobylé, aristokratické království vaiṣṇavů. Jestliže se z něj podaří znovu vytvořit vaiṣṇavský stát, bude to obrovský úspěch, neboť tento kraj si udržuje svoji národní identitu již pět tisíc let. Jestliže se tam podaří obnovit vaiṣṇavskou tradici, bude to jedinečné místo, známé po celém světě. Manipurští vaiṣṇavové jsou mezi vaiṣṇavy velmi proslulí. Ve Vṛndāvanu a Navadvīpu najdeme mnoho chrámů, jež postavil král Maṇipuru. Někteří naši oddaní pocházejí z tohoto státu, a hnutí pro vědomí Kṛṣṇy se tam tedy může společným úsilím oddaných vědomých si Kṛṣṇy úspěšně rozšířit.