ŚB 9.18.46

सप्तद्वीपपति: सम्यक् पितृवत् पालयन् प्रजा: ।
यथोपजोषं विषयाञ्जुजुषेऽव्याहतेन्द्रिय: ॥ ४६ ॥
sapta-dvīpa-patiḥ saṁyak
pitṛvat pālayan prajāḥ
yathopajoṣaṁ viṣayāñ
jujuṣe ’vyāhatendriyaḥ

Synonyms

sapta-dvīpa-patiḥo mestre do mundo todo, consistindo em sete ilhas; saṁyakcompletamente; pitṛ-vattal qual um pai; pālayangovernando; prajāḥos súditos; yathā-upajoṣamtanto quanto desejou; viṣayānfelicidade material; jujuṣedesfrutou de; avyāhatasem serem perturbados; indriyaḥseus sentidos.

Translation

Em seguida, o rei Yayāti tornou-se o governante do mundo todo, consistindo em sete ilhas, e governou os cidadãos exatamente como um pai. Porque ele ficara com a juventude de seu filho, seus sentidos eram ativos e ele desfrutou de toda a felicidade material que desejou.