ŚB 9.18.43

श्रीपूरुरुवाच
को नु लोके मनुष्येन्द्र पितुरात्मकृत: पुमान् ।
प्रतिकर्तुं क्षमो यस्य प्रसादाद् विन्दते परम् ॥ ४३ ॥
śrī-pūrur uvāca
ko nu loke manuṣyendra
pitur ātma-kṛtaḥ pumān
pratikartuṁ kṣamo yasya
prasādād vindate param

Synonyms

śrī-pūruḥ uvācaPūru disse; kaḥque; nuna verdade; lokeneste mundo; manuṣya-indraó majestade, melhor dos seres humanos; pituḥo pai; ātma-kṛtaḥque deu este corpo; pumānuma pessoa; pratikartumde recompensar; kṣamaḥé capaz; yasyade quem; prasādātpela misericórdia; vindatea pessoa desfruta de; paramvida superior.

Translation

Pūru respondeu: Ó majestade, quem neste mundo pode recom­pensar o que deve ao seu pai? Pela misericórdia do pai, obtém-se a forma de vida humana, que pode capacitar-nos a tornarmo-nos associados do Senhor Supremo.

Purport

SIGNIFICADO—O pai confere a semente do corpo, e essa semente cresce e prospera até que, por fim, alcança-se o corpo humano desenvolvido, cuja consciência é superior àquela dos animais. No corpo humano, o indivíduo pode elevar-se aos planetas superiores e, mais do que isso, caso cultive a consciên­cia de Kṛṣṇa, pode retornar ao lar, retornar ao Supremo. Este im­portante corpo humano é obtido pela graça do pai, em virtude do que todos estão em dívida com o seu pai. Evidentemente, em outras formas de vida, também se obtém pai e mãe; até mesmo os gatos e cães têm pais e mães. Na forma de vida humana, todavia, o pai e a mãe podem dar ao seu filho a maior bênção deste mundo, ensinando-o a se tornar um­ devoto. Quando alguém se torna devoto, alcança a maior bênção porque evita por completo a repetição de nascimentos e mortes. Portanto, o pai que treina seu filho em consciência de Kṛṣṇa é o pai mais benevolente deste mundo. Declara-se:
janame janame sabe pitā mātā pāya
kṛṣṇa guru nahi mile bhaja hari ei
Todos obtêm um pai e uma mãe, mas, se a pessoa recebe a bênção de Kṛṣṇa e do guru, pode sobrepujar a natureza material e voltar ao lar, voltar ao Supremo.