ŚB 9.18.28
Devanagari
तथेत्यवस्थिते प्राह देवयानी मनोगतम् ।
पित्रा दत्ता यतो यास्ये सानुगा यातु मामनु ॥ २८ ॥
पित्रा दत्ता यतो यास्ये सानुगा यातु मामनु ॥ २८ ॥
Verse text
tathety avasthite prāha
devayānī manogatam
pitrā dattā yato yāsye
sānugā yātu mām anu
devayānī manogatam
pitrā dattā yato yāsye
sānugā yātu mām anu
Synonyms
tathā iti — quando o rei Vṛṣaparvā concordou com a proposta de Śukrācārya; avasthite — a situação sendo ajustada dessa maneira; prāha — disse; devayānī — a filha de Śukrācārya; manogatam — seu desejo; pitrā — pelo pai; dattā — dada; yataḥ — a quem quer que seja; yāsye — eu irei; sa-anugā — com suas amigas; yātu — irá; mām anu — como minha seguidora ou serva.
Translation
Após ouvir o pedido de Śukrācārya, Vṛṣaparvā concordou em satisfazer o desejo de Devayānī, cujas palavras ele ficou aguardando. Então, Devayānī expressou seu desejo da seguinte maneira: “Quando eu me casar por ordem do meu pai, minha amiga Śarmiṣṭhā me acompanhará como criada, juntamente com suas amigas.”