ŚB 9.18.27

क्षणार्धमन्युर्भगवान् शिष्यं व्याचष्ट भार्गव: ।
कामोऽस्या: क्रियतां राजन् नैनां त्यक्तुमिहोत्सहे ॥ २७ ॥
kṣaṇārdha-manyur bhagavān
śiṣyaṁ vyācaṣṭa bhārgavaḥ
kāmo ’syāḥ kriyatāṁ rājan
naināṁ tyaktum ihotsahe

Synonyms

kṣaṇa-ardhadurando apenas alguns momentos; manyuḥcuja ira; bhagavāno poderosíssimo; śiṣyamao seu discípulo, Vṛṣaparvā; vyācaṣṭadisse; bhārgavaḥŚukrācārya, o descendente de Bhṛgu; kāmaḥo desejo; asyāḥdessa Devayānī; kriyatāmpor favor, satisfaze; rājanó rei; nanão; enāmesta garota; tyaktumde abandonar; ihaneste mundo; utsahesou capaz.

Translation

Por alguns instantes, o poderoso Śukrācārya ficou irado, mas, ao sentir-se satisfeito, ele disse a Vṛṣaparvā: Meu querido rei, por favor, satisfaze o desejo de Devayānī, pois ela é minha filha e, neste mundo, não posso abandoná-la ou negligenciá-la.

Purport

SIGNIFICADO—Uma grande personalidade como Śukrācārya não costuma negli­genciar filhos e filhas, pois filhos e filhas, por natureza, dependem do pai, e o pai tem afeição por eles. Embora soubesse que a desavença entre Devayānī e Śarmiṣṭhā fosse infantil, como pai de Devayānī, Śukrācārya tinha de tomar o partido de sua filha. Ele não gostava de fazer isso, mas foi obrigado devido à afeição. Ele admitiu franca­mente que, embora não devesse dirigir-se ao rei para pedir-lhe misericórdia em prol de sua filha, ele, em virtude da afeição, não pôde deixar de tomar essa atitude.