ŚB 9.11.30

तत: प्रजा वीक्ष्य पतिं चिरागतं
दिद‍ृक्षयोत्सृष्टगृहा: स्त्रियो नरा: ।
आरुह्य हर्म्याण्यरविन्दलोचन-
मतृप्तनेत्रा: कुसुमैरवाकिरन् ॥ ३० ॥
tataḥ prajā vīkṣya patiṁ cirāgataṁ
didṛkṣayotsṛṣṭa-gṛhāḥ striyo narāḥ
āruhya harmyāṇy aravinda-locanam
atṛpta-netrāḥ kusumair avākiran

Synonyms

tataḥem seguida; prajāḥos cidadãos; vīkṣyavendo; patimo rei; cira-āgatamde volta após um longo tempo; didṛkṣayādesejan­do ver; utsṛṣṭa-gṛhāḥdesocupando suas respectivas residências; striyaḥas mulheres; narāḥos homens; āruhyasubindo à parte superior dos; harmyāṇigrandes palácios; aravinda-locanamSenhor Rāmacandra, cujos olhos são como pétalas de lótus; atṛpta-­netrāḥcujos olhos não estavam plenamente satisfeitos; kusumaiḥcom flores; avākiranbanhavam o Senhor.

Translation

Em seguida, como não viam o Senhor há um longo tempo, os cidadãos, homens e mulheres, estando muito ansiosos por vê-lO, deixaram seus lares e subiram aos terraços dos palácios. Parcialmente saciados por verem o rosto do Senhor Rāmacandra de olhos de lótus, derramaram flores sobre Ele.