ŚB 9.11.21

यस्यामलं नृपसद:सु यशोऽधुनापि
गायन्त्यघघ्नमृषयो दिगिभेन्द्रपट्टम् ।
तं नाकपालवसुपालकिरीटजुष्ट-
पादाम्बुजं रघुपतिं शरणं प्रपद्ये ॥ २१ ॥
yasyāmalaṁ nṛpa-sadaḥsu yaśo ’dhunāpi
gāyanty agha-ghnam ṛṣayo dig-ibhendra-paṭṭam
taṁ nākapāla-vasupāla-kirīṭa-juṣṭa-
pādāmbujaṁ raghupatiṁ śaraṇaṁ prapadye

Synonyms

yasyacujas (do Senhor Rāmacandra); amalamimaculadas, livres de qualidades materiais; nṛpa-sadaḥsuna assembleia de grandes imperadores como Mahārāja Yudhiṣṭhira; yaśaḥafamadas glórias; adhunā apimesmo hoje em dia; gāyantilouvam; agha-ghnamque exterminam todas as reações pecaminosas; ṛṣayaḥgrandes pessoas santas como Mārkaṇḍeya; dik-ibha-indra-paṭṭamcomo a veste ornamental que cobre o elefante que conquista as direções; tamisto; nāka-pālados semideuses celestiais; vasu-pālados reis terres­tres; kirīṭapelos elmos; juṣṭasão adorados; pāda-ambujamcujos pés de lótus; raghu-patimao Senhor Rāmacandra; śaraṇamrendição; prapadyeofereço.

Translation

O nome e a fama impolutos do Senhor Rāmacandra, que exterminam todas as reações pecaminosas, são glorificados em todas as direções, como as vestes ornamentais do vitorioso elefante que con­quista todas as direções. Grandes pessoas santas como Mārkaṇḍeya Ṛṣi ainda louvam Suas características nas assembleias de grandes im­peradores como Mahārāja Yudhiṣṭhira. Igualmente, todos os reis santos e todos os semideuses, incluindo o senhor Śiva e o senhor Brahmā, adoram o Senhor, prostrando-se com seus elmos. Que eu ofereça minhas reverências aos Seus pés de lótus!