ŚB 8.9.25

चक्रेण क्षुरधारेण जहार पिबत: शिर: ।
हरिस्तस्य कबन्धस्तु सुधयाप्लावितोऽपतत् ॥ २५ ॥
cakreṇa kṣura-dhāreṇa
jahāra pibataḥ śiraḥ
haris tasya kabandhas tu
sudhayāplāvito ’patat

Synonyms

cakreṇapelo disco; kṣura-dhāreṇaque era afiado como uma navalha; jahāradecepada; pibataḥenquanto bebia o néctar; śiraḥa cabeça; hariḥa Suprema Personalidade de Deus; tasyadesse Rāhu; kabandhaḥ tuexceto o corpo decapitado; sudhayāpelo néctar; aplāvitaḥsem ser tocado; apatattombou imediata­mente.

Translation

A Suprema Personalidade de Deus, Hari, usando o Seu disco, que era afiado como uma navalha, imediatamente decapitou Rāhu. Quando a cabeça de Rāhu foi decepada do seu corpo, o corpo, não tendo sido tocado pelo néctar, não conseguiu sobreviver.

Purport

SIGNIFICADO—Quando a Personalidade de Deus, Mohinī-mūrti, decapitou Rāhu, a cabeça permaneceu viva, apesar do corpo morrer. Rāhu havia colocado o néctar em sua boca, e, antes que o néctar alcançasse seu corpo, sua cabeça foi cortada. Em razão disso, a cabeça de Rāhu con­tinuou viva, ao passo que seu corpo faleceu. Esse maravilhoso ato executado pelo Senhor destinava-se a mostrar que o néctar é uma ambrosia milagrosa.