ŚB 8.9.26

शिरस्त्वमरतां नीतमजो ग्रहमचीक्लृपत् ।
यस्तु पर्वणि चन्द्रार्कावभिधावति वैरधी: ॥ २६ ॥
śiras tv amaratāṁ nītam
ajo graham acīkḷpat
yas tu parvaṇi candrārkāv
abhidhāvati vaira-dhīḥ

Synonyms

śiraḥa cabeça; tuevidentemente; amaratāmimortalidade; nītamtendo obtido; ajaḥsenhor Brahmā; grahamcomo um dos planetas; acīkḷpatreconheceu; yaḥo mesmo Rāhu; tuna verdade; parvaṇidurante os períodos de lua cheia e lua nova; candra-arkautanto a Lua quanto o Sol; abhidhāvatipersegue; vaira-dhīḥdevido à inimizade.

Translation

A cabeça de Rāhu, entretanto, tendo sido tocada pelo néctar, tornou-se imortal. Então, o senhor Brahmā aceitou a cabeça de Rāhu como um dos planetas. Visto que é um eterno inimigo da Lua e do Sol, Rāhu sempre tenta atacá-los nas noites de lua cheia e lua nova.

Purport

SIGNIFICADO—Uma vez que Rāhu se tornou imortal, o senhor Brahmā o aceitou como um dos grahas, ou planetas, colocando-o em nível equivalen­te ao da Lua e do Sol. Rāhu, entretanto, sendo um eterno inimigo do Sol e da Lua, ataca-os periodicamente durante as noites de lua cheia e lua nova.