ŚB 8.9.26
Devanagari
शिरस्त्वमरतां नीतमजो ग्रहमचीक्लृपत् ।
यस्तु पर्वणि चन्द्रार्कावभिधावति वैरधी: ॥ २६ ॥
यस्तु पर्वणि चन्द्रार्कावभिधावति वैरधी: ॥ २६ ॥
Verse text
śiras tv amaratāṁ nītam
ajo graham acīkḷpat
yas tu parvaṇi candrārkāv
abhidhāvati vaira-dhīḥ
ajo graham acīkḷpat
yas tu parvaṇi candrārkāv
abhidhāvati vaira-dhīḥ
Synonyms
śiraḥ — a cabeça; tu — evidentemente; amaratām — imortalidade; nītam — tendo obtido; ajaḥ — senhor Brahmā; graham — como um dos planetas; acīkḷpat — reconheceu; yaḥ — o mesmo Rāhu; tu — na verdade; parvaṇi — durante os períodos de lua cheia e lua nova; candra-arkau — tanto a Lua quanto o Sol; abhidhāvati — persegue; vaira-dhīḥ — devido à inimizade.
Translation
A cabeça de Rāhu, entretanto, tendo sido tocada pelo néctar, tornou-se imortal. Então, o senhor Brahmā aceitou a cabeça de Rāhu como um dos planetas. Visto que é um eterno inimigo da Lua e do Sol, Rāhu sempre tenta atacá-los nas noites de lua cheia e lua nova.
Purport
SIGNIFICADO—Uma vez que Rāhu se tornou imortal, o senhor Brahmā o aceitou como um dos grahas, ou planetas, colocando-o em nível equivalente ao da Lua e do Sol. Rāhu, entretanto, sendo um eterno inimigo do Sol e da Lua, ataca-os periodicamente durante as noites de lua cheia e lua nova.