ŚB 8.9.24

देवलिङ्गप्रतिच्छन्न: स्वर्भानुर्देवसंसदि ।
प्रविष्ट: सोममपिबच्चन्द्रार्काभ्यां च सूचित: ॥ २४ ॥
deva-liṅga-praticchannaḥ
svarbhānur deva-saṁsadi
praviṣṭaḥ somam apibac
candrārkābhyāṁ ca sūcitaḥ

Synonyms

deva-liṅga praticchannaḥcobrindo-se com as vestes de um semi­deus; svarbhānuḥRāhu (que ataca o Sol e a Lua, provocando-lhes o eclipse); deva-saṁsadino grupo dos semideuses; praviṣṭaḥtendo-se introduzido; somamo néctar; apibatbebeu; candra-arkābhyāmtanto pelo Sol quanto pela Lua; cae; sūcitaḥfoi detectado.

Translation

Rāhu, o demônio que causa o eclipse do Sol e da Lua, colocou as vestes de um semideus e, dessa maneira, entrou na assembleia dos semi­deuses e bebeu o néctar sem ser detectado por ninguém, nem mesmo pela Suprema Personalidade de Deus. Entretanto, a Lua e o Sol, devido à permanente inimizade com Rāhu, perceberam a situação. Rāhu, então, foi identificado.

Purport

SIGNIFICADO—A Suprema Personalidade de Deus, Mohinī-mūrti, foi capaz de desorientar todos os demônios, mas Rāhu foi tão astuto que não se deixou enganar. Rāhu pôde perceber que Mohinī-mūrti esta­va enganando os demônios e, portanto, mudou de roupa, disfarçou-­se de um semideus e sentou-se na assembleia dos semideuses. Neste ponto, talvez se pergunte por que a Suprema Personalidade de Deus não pôde detectar Rāhu. A razão é que o Senhor queria mostrar o que aconteceria àquele que bebesse o néctar. Isso será revelado nos próximos versos. A Lua e o Sol, entretanto, estavam sempre alertas com relação a Rāhu. Assim, quando Rāhu entrou na assembleia dos semideuses, a Lua e o Sol detecta­ram-no de imediato, e, então, a Suprema Personalidade de Deus também Se conscientizou de sua presença.