ŚB 8.9.16-17

प्राङ्‌मुखेषूपविष्टेषु सुरेषु दितिजेषु च ।
धूपामोदितशालायां जुष्टायां माल्यदीपकै: ॥ १६ ॥
तस्यां नरेन्द्र करभोरुरुशद्दुकूल-
श्रोणीतटालसगतिर्मदविह्वलाक्षी ।
सा कूजती कनकनूपुरशिञ्जितेन
कुम्भस्तनी कलसपाणिरथाविवेश ॥ १७ ॥
prāṅ-mukheṣūpaviṣṭeṣu
sureṣu ditijeṣu ca
dhūpāmodita-śālāyāṁ
juṣṭāyāṁ mālya-dīpakaiḥ
tasyāṁ narendra karabhorur uśad-dukūla-
śroṇī-taṭālasa-gatir mada-vihvalākṣī
sā kūjatī kanaka-nūpura-śiñjitena
kumbha-stanī kalasa-pāṇir athāviveśa

Synonyms

prāk-mukheṣuvoltados para o leste; upaviṣṭeṣuestando sentados em seus respectivos lugares; sureṣutodos os semideuses; diti-jeṣuos demônios; catambém; dhūpa-āmodita-śālāyāmna arena, que estava cheia de fumaça de incenso; juṣṭāyāmplenamente decorada; mālya-dīpakaiḥcom guirlandas de flores e lamparinas; tasyāmnaquela arena; nara-indraó rei; karabha-ūruḥtendo coxas parecidas com as trombas de elefantes; uśat-dukūlavestida com um belíssimo sári; śroṇī-taṭadevido aos quadris volumosos; alasa-gatiḥcaminhando muito vagarosamente; mada-vihvala-akṣī­cujos olhos eram inquietos devido ao orgulho juvenil; Ela; kūjatītilintante; kanaka-nūpurade sinos de tornozelo dourados; śiñjitenacom o som; kumbha-stanīuma mulher cujos seios são como moringas d’água; kalasa-pāṇiḥsegurando um cântaro em Sua mão; athaassim; āviveśaentrou na arena.

Translation

Ó rei, enquanto os semideuses e os demônios sentavam-se com os rostos voltados para o leste, acomodando-se em uma arena plenamente decorada com guirlandas de flores e lamparinas e perfumada com fumaça de incensos, aquela mulher, vestida em um sári belíssimo e com Seus sinos de tornozelo tilintando, entrou na arena, cami­nhando muito vagarosamente devido aos Seus quadris volumosos e baixos. Seus olhos eram inquietos devido ao orgulho juvenil, Seus seios eram como jarras de água, Suas coxas pareciam trombas de elefantes, e Ela carregava um cântaro em Sua mão.