VERSO 4
Sloka 4
Texto
Verš
tata airāvato nāma
vāraṇendro vinirgataḥ
dantaiś caturbhiḥ śvetādrer
haran bhagavato mahim
vāraṇendro vinirgataḥ
dantaiś caturbhiḥ śvetādrer
haran bhagavato mahim
tata airāvato nāma
vāraṇendro vinirgataḥ
dantaiś caturbhiḥ śvetādrer
haran bhagavato mahim
vāraṇendro vinirgataḥ
dantaiś caturbhiḥ śvetādrer
haran bhagavato mahim
Sinônimos
Synonyma
tataḥ — depois disso; airāvataḥ nāma — chamado Airāvata; vāraṇa-indraḥ — o rei dos elefantes; vinirgataḥ — foi gerado; dantaiḥ — com suas presas; caturbhiḥ — quatro; śveta — branco; adreḥ — da montanha; haran — desafiando; bhagavataḥ — do senhor Śiva; mahim — as glórias.
Tradução
Překlad
No próximo resultado da batedura, gerou-se o rei dos elefantes, chamado Airāvata. Esse elefante era branco e, com suas quatro presas, desafiou as glórias da montanha Kailāsa, a gloriosa morada do senhor Śiva.
Jako další výsledek stloukání byl stvořen král slonů jménem Airāvata. Byl bílý a se svými čtyřmi kly zpochybňoval slávu hory Kailās, pověstného sídla Pány Śivy.