ŚB 8.7.15

देवांश्च तच्छ्‍वासशिखाहतप्रभान्
धूम्राम्बरस्रग्वरकञ्चुकाननान् ।
समभ्यवर्षन्भगवद्वशा घना
ववु: समुद्रोर्म्युपगूढवायव: ॥ १५ ॥
devāṁś ca tac-chvāsa-śikhā-hata-prabhān
dhūmrāmbara-srag-vara-kañcukānanān
samabhyavarṣan bhagavad-vaśā ghanā
vavuḥ samudrormy-upagūḍha-vāyavaḥ

Synonyms

devāntodos os semideuses; catambém; tatde Vāsuki; śvāsada respiração; śikhāpelas chamas; hatasendo afetados; prabhānseu brilho corpóreo; dhūmraesfumaçadas; ambararoupas; srak-varaguirlandas excelentes; kañcukaarmamentos; ānanāne rostos; samabhyavarṣanderramaram chuvas o bastante; bhagavat-vaśāḥsob o controle da Suprema Personalidade de Deus; ghanāḥnuvens; vavuḥsopraram; samudrado oceano de leite; ūrmidas ondas; upagūḍhacarregando fragmentos de água; vāyavaḥbrisas.

Translation

Visto que os semideuses também ficaram afetados pela respiração abrasadora de Vāsuki, seu brilho corpóreo diminuiu, e suas roupas, guirlandas, armas e rostos ficaram enegrecidos pela fumaça. Entretanto, pela graça da Suprema Personalidade de Deus, apareceram nuvens no mar, derramando torrentes de chuvas, e as brisas sopra­ram, carregando partículas de água das ondas do mar, e ambos os fenômenos serviram para aliviar os semideuses.