ŚB 8.6.3-7

विरिञ्चो भगवान्‍द‍ृष्ट्वा सह शर्वेण तां तनुम् ।
स्वच्छां मरकतश्यामां कञ्जगर्भारुणेक्षणाम् ॥ ३ ॥
तप्तहेमावदातेन लसत्कौशेयवाससा ।
प्रसन्नचारुसर्वाङ्गीं सुमुखीं सुन्दरभ्रुवम् ॥ ४ ॥
महामणिकिरीटेन केयूराभ्यां च भूषिताम् ।
कर्णाभरणनिर्भातकपोलश्रीमुखाम्बुजाम् ॥ ५ ॥
काञ्चीकलापवलयहारनूपुरशोभिताम् ।
कौस्तुभाभरणां लक्ष्मीं बिभ्रतीं वनमालिनीम् ॥ ६ ॥
सुदर्शनादिभि: स्वास्त्रैर्मूर्तिमद्भ‍िरुपासिताम् ।
तुष्टाव देवप्रवर: सशर्व: पुरुषं परम् ।
सर्वामरगणै: साकं सर्वाङ्गैरवनिं गतै: ॥ ७ ॥
viriñco bhagavān dṛṣṭvā
saha śarveṇa tāṁ tanum
svacchāṁ marakata-śyāmāṁ
kañja-garbhāruṇekṣaṇām
tapta-hemāvadātena
lasat-kauśeya-vāsasā
prasanna-cāru-sarvāṅgīṁ
sumukhīṁ sundara-bhruvam
mahā-maṇi-kirīṭena
keyūrābhyāṁ ca bhūṣitām
karṇābharaṇa-nirbhāta-
kapola-śrī-mukhāmbujām
kāñcīkalāpa-valaya-
hāra-nūpura-śobhitām
kaustubhābharaṇāṁ lakṣmīṁ
bibhratīṁ vana-mālinīm
sudarśanādibhiḥ svāstrair
mūrtimadbhir upāsitām
tuṣṭāva deva-pravaraḥ
saśarvaḥ puruṣaṁ param
sarvāmara-gaṇaiḥ sākaṁ
sarvāṅgair avaniṁ gataiḥ

Synonyms

viriñcaḥo senhor Brahmā; bhagavānque também é chama­do de bhagavān, devido à sua posição prestigiosa; dṛṣṭvāvendo; sahacom; śarveṇa o senhor Śiva; tāmo Senhor Supremo; tanum Sua forma transcendental; svacchāmsem contaminação material; marakata-śyāmāmcujo corpo brilha como a luz de uma joia azul; kañja-garbha-aruṇa-īkṣaṇāmcom olhos róseos como as entranhas de uma flor de lótus; tapta-hema-avadātenacom o brilho semelhante ao do ouro derretido; lasatreluzindo; kauśeya-­vāsasāvestido com roupas de seda amarelas; prasanna-cāru-sarva­-aṅgīmcujas partes de todo o corpo eram graciosas e belíssimas; su-mukhīmcom um rosto sorridente; sundara-bhruvamcujas so­brancelhas estavam muito belamente situadas; mahā-maṇi-kirīṭenacom um elmo cravejado de pedras preciosas; keyūrābhyām ca bhūṣitāmdecorado com todas as classes de ornamentos; karṇa-ābharaṇa-nir­bhātailuminadas pelos raios que emanavam das joias em Suas orelhas; kapolacom as maçãs do rosto; śrī-mukha-ambujāmcujo belo rosto de lótus; kāñcī-kalāpa-valayaadornos, tais como o cinto na cintura e os braceletes nas mãos; hāra-nūpuracom um colar no peito e sinos de tornozelo nas pernas; śobhitāmtodos belamente distribuídos; kaustubha-ābharaṇām cujo peito estava decorado com a joia Kaustubha; lakṣmīma deusa da fortuna; bibhratīmmovendo-Se; vana-mālinīmcom guirlandas de flores; sudarśana-ādibhiḥportando o cakra Sudarśana e outros; sva-­astraiḥcom Suas armas; mūrtimadbhiḥsob Sua forma original; upāsitām sendo adorado; tuṣṭāvasatisfizeram; deva-pravaraḥo principal dos semideuses; sa-śarvaḥcom o senhor Śiva; puruṣam parama Personalidade Suprema; sarva-amara-gaṇaiḥacompanhados de todos os semideuses; sākam com; sarva-aṅgaiḥcom todas as partes do corpo; avanimno chão; gataiḥ prostraram-se.

Translation

O senhor Brahmā, juntamente com o senhor Śiva, viu a cristalina beleza pessoal da Suprema Personalidade de Deus, cujo corpo es­curo se assemelha a uma joia marakata, cuja tonalidade dos olhos é vermelha como o lótus, que Se veste com roupas amarelas como o ouro derretido, e cujo corpo inteiro é atrativamente decorado. Eles viram Seu belo e sorridente rosto de lótus, coroado por um elmo cravejado de pedras preciosas. O Senhor tem sobrancelhas atraentes, e os brincos que Ele usa põem em relevo as maçãs de Seu rosto. O senhor Brahmā e o senhor Śiva viram o cinto na cintura do Senhor, os braceletes em Seus braços, o colar em Seu peito e os sinos de tor­nozelo em Suas pernas. O Senhor é enfeitado com guirlandas de flores, Seu pescoço é decorado com a joia Kaustubha, e Ele carrega conSigo a deusa da fortuna e Suas armas pessoais, tais como Seu disco e maça. Ao verem essa forma do Senhor, o senhor Brahmā, juntamente com o senhor Śiva e os outros semideuses, imediatamente caíram ao chão, oferecendo suas reverências.