Skip to main content

ŚB 8.3.7

Texto

didṛkṣavo yasya padaṁ sumaṅgalaṁ
vimukta-saṅgā munayaḥ susādhavaḥ
caranty aloka-vratam avraṇaṁ vane
bhūtātma-bhūtāḥ suhṛdaḥ sa me gatiḥ

Sinônimos

didṛkṣavaḥ — aqueles que desejam ver (a Suprema Personalidade de Deus); yasya — dEle; padam — os pés de lótus; su-maṅgalam — auspiciosíssimos; vimukta-saṅgāḥ — pessoas que são inteiramente livres das condições materiais; munayaḥ — grandes sábios; su-sādhavaḥ — aqueles que são muito elevados em consciência espiritual; caran­ti — praticam; aloka-vratam — votos de brahmacarya, vānaprastha ou sannyāsa; avraṇam — sem nenhuma falha; vane — na floresta; bhūta-ātma-bhūtāḥ — aqueles que são equânimes com todas as entidades vivas; suhṛdaḥ — aqueles que são amigos de todos; saḥ — essa mesma Suprema Personalidade de Deus; me — meu; gatiḥ — destino.

Tradução

Os renunciantes e grandes sábios que veem com igualdade todos os seres vivos, que são amigos de todos e rigorosamente praticam na floresta os votos de brahmacarya, vānaprastha e sannyāsa desejam ver os auspiciosíssimos pés de lótus da Suprema Personalidade de Deus. Que essa mesma Suprema Personalidade de Deus seja o meu destino.

Comentário

SIGNIFICADO—Este verso descreve as qualificações dos devotos ou pessoas muito elevadas em consciência espiritual. Os devotos são sempre equânimes com todos, não fazendo distinção entre classes superiores e inferio­res. Paṇḍitāḥ sama-darśinaḥ. Eles veem todos como almas espirituais, partes integrantes do Senhor Supremo. Logo, eles estão preparados para buscar a Suprema Personalidade de Deus. Compreendendo que a Suprema Personalidade de Deus é o amigo de todos (suhṛdaṁ sarva-bhūtānām), eles, em nome do Senhor Supremo, agem como amigos de todos. Sem fazer distinção entre uma nação e outra, ou entre uma comunidade e outra, eles pregam em toda parte a consciência de Kṛṣṇa, os ensinamentos da Bhagavad-gītā. Logo, eles estão aptos para ver os pés de lótus do Senhor. Esses pregadores da consciência de Kṛṣṇa são chamados paramahaṁsas. Como indi­ca a palavra vimukta-saṅga, eles nada têm a ver com as condições materiais. Todos devem buscar o refúgio de tais devotos elevados para poderem ver a Suprema Personalidade de Deus.