ŚB 8.24.2-3

यदर्थमदधाद् रूपं मात्स्यं लोकजुगुप्सितम् ।
तम:प्रकृति दुर्मर्षं कर्मग्रस्त इवेश्वर: ॥ २ ॥
एतन्नो भगवन् सर्वं यथावद् वक्तुमर्हसि ।
उत्तमश्लोकचरितं सर्वलोकसुखावहम् ॥ ३ ॥
yad-artham adadhād rūpaṁ
mātsyaṁ loka-jugupsitam
tamaḥ-prakṛti-durmarṣaṁ
karma-grasta iveśvaraḥ
etan no bhagavan sarvaṁ
yathāvad vaktum arhasi
uttamaśloka-caritaṁ
sarva-loka-sukhāvaham

Synonyms

yat-arthamcom que propósito; adadhātaceitou; rūpamforma; mātsyamde peixe; loka-jugupsitama qual decerto não é muito favorecida neste mundo; tamaḥno modo da ignorância; prakṛtital comportamento; durmarṣama qual decerto é muito dolorosa e condenada; karma-grastaḥalguém que está sob as leis do karma; ivacomo; īśvaraḥa Suprema Personalidade de Deus; etattodos esses fatos; naḥa nós; bhagavanó poderosíssimo sábio; sarvamtudo; yathāvatapropriadamente; vaktum arhasipor favor, descreve; uttamaśloka-caritamos passatempos da Suprema Personalidade de Deus; sarva-loka-sukha-āvahamouvindo os quais todos ficam felizes.

Translation

Qual o propósito pelo qual a Suprema Personalidade de Deus aceitou a abominável forma de peixe, exatamente como um ser vivo comum, sujeito às leis do karma, aceita diferentes formas? A forma de peixe decerto é condenada e cheia de dores terríveis. Ó meu senhor, qual foi o propósito dessa encarnação? Por favor, esclarece a nossa dúvida, pois ouvir a respeito dos passatempos do Senhor é algo auspicioso para todos.

Purport

SIGNIFICADOA pergunta que Parīkṣit Mahārāja formulou a Śukadeva Go­svāmī baseava-se neste princípio afirmado pelo próprio Senhor na Bhagavad-gītā (4.7):
yadā yadā hi dharmasya
glānir bhavati bhārata
abhyutthānam adharmasya
tadātmānaṁ sṛjāmy aham
“Sempre e onde quer que haja um declínio na prática religiosa, ó descendente de Bharata, e uma ascensão predominante de irreligião – aí então Eu próprio descendo.” Em cada uma de Suas encarnações, o Senhor aparece para salvar o mundo, afastando-o dos princípios irreligiosos, e vem especialmente para proteger Seus devotos (paritrāṇāya sādhūnām). Vāmanadeva, por exemplo, apareceu para salvar o de­voto Bali Mahārāja. Igualmente, ao aceitar a abominável forma de peixe, a Suprema Personalidade de Deus certamente adotou esse procedimento a fim de favorecer um devoto. Parīkṣit Mahārāja estava ansioso por saber para o benefício de qual devoto o Senhor Supremo aceitara essa forma.