ŚB 8.23.20-21

प्रजापतिपतिर्ब्रह्मा देवर्षिपितृभूमिपै: ।
दक्षभृग्वङ्गिरोमुख्यै: कुमारेण भवेन च ॥ २० ॥
कश्यपस्यादिते: प्रीत्यै सर्वभूतभवाय च ।
लोकानां लोकपालानामकरोद् वामनं पतिम् ॥ २१ ॥
prajāpati-patir brahmā
devarṣi-pitṛ-bhūmipaiḥ
dakṣa-bhṛgv-aṅgiro-mukhyaiḥ
kumāreṇa bhavena ca
kaśyapasyāditeḥ prītyai
sarva-bhūta-bhavāya ca
lokānāṁ loka-pālānām
akarod vāmanaṁ patim

Synonyms

prajāpati-patiḥo mestre de todos os Prajāpatis; brahmāo senhor Brahmā; devacom os semideuses; ṛṣicom as grandes pessoas santas; pitṛcom os habitantes de Pitṛloka; bhūmipaiḥcom os Manus; dakṣacom Dakṣa; bhṛgucom Bhṛgu Muni; aṅgi­rāḥcom Aṅgirā Muni; mukhyaiḥcom todos os líderes dos vários sistemas planetários; kumāreṇacom Kārttikeya; bhavenacom o senhor Śiva; catambém; kaśyapasyade Kaśyapa Muni; aditeḥde Aditi; prītyai para o prazer; sarva-bhūta-bhavāya para a pros­peridade de todas as entidades vivas; catambém; lokānāmde todos os sistemas planetários; loka-pālānāmdas pessoas predomi­nantes em todos os planetas; akarot fizeram; vāmanamSenhor Vāmana; patimo líder supremo.

Translation

O senhor Brahmā [o mestre do rei Dakṣa e de todos os outros Prajāpatis], acompanhado por todos os semideuses, pelas grandes pessoas santas, pelos habitantes de Pitṛloka, pelos Manus, munis, e líderes tais como Dakṣa, Bhṛgu e Aṅgirā, bem como por Kārttikeya e o senhor Śiva, aceitou o Senhor Vāmanadeva como o protetor de todos. Ele tomou essa conduta para o prazer de Kaśyapa Muni e de sua esposa Aditi e para o bem-estar de todos os habitantes do universo, incluindo os seus vários líderes.