ŚB 8.22.3

बिभेमि नाहं निरयात् पदच्युतो
न पाशबन्धाद् व्यसनाद् दुरत्ययात् ।
नैवार्थकृच्छ्राद् भवतो विनिग्रहा-
दसाधुवादाद् भृशमुद्विजे यथा ॥ ३ ॥
bibhemi nāhaṁ nirayāt pada-cyuto
na pāśa-bandhād vyasanād duratyayāt
naivārtha-kṛcchrād bhavato vinigrahād
asādhu-vādād bhṛśam udvije yathā

Synonyms

bibheminão temo; nanão; ahameu; nirayātde uma posi­ção no inferno; pada-cyutaḥtampouco temo perder minha posição; nanem; pāśa-bandhātde ser preso pelas cordas de Varuṇa; vya­sanātnem da aflição; duratyayātque era insuportável para mim; nanem; evadecerto; artha-kṛcchrātdevido à pobreza, ou escas­sez de dinheiro; bhavataḥde Vossa Onipotência; vinigrahātda punição que agora estou sofrendo; asādhu-vādātda difamação; bhṛśammuito; udvijefico ansioso; yathācomo.

Translation

Não temo perder todas as minhas posses, viver uma vida infernal, ser preso devido à pobreza pelas cordas de Varuṇa ou ser punido por Vós tanto quanto eu temo ser difamado.

Purport

SIGNIFICADO—Embora tenha se rendido plenamente à Suprema Personalidade de Deus, Bali Mahārāja não podia tolerar que o difamassem dizen­do que ele enganou um brāhmaṇa brahmacārī. Estando completa­mente alerta no que diz respeito à sua reputação, ele pensou muito em como evitar ser difamado. O Senhor, portanto, deu-lhe o bom conselho de que ele deveria impedir a difamação oferecendo sua ca­beça. O vaiṣṇava não teme nenhuma punição. Nārāyaṇa-parāḥ sarve na kutaścana bibhyati. (Śrīmad-Bhāgavatam 6.17.28)