ŚB 8.22.28

एष दानवदैत्यानामग्रणी: कीर्तिवर्धन: ।
अजैषीदजयां मायां सीदन्नपि न मुह्यति ॥ २८ ॥
eṣa dānava-daityānām
agranīḥ kīrti-vardhanaḥ
ajaiṣīd ajayāṁ māyāṁ
sīdann api na muhyati

Synonyms

eṣaeste Bali Mahārāja; dānava-daityānāmentre os demônios e descrentes; agranīḥo principal devoto; kīrti-vardhanaḥo mais famoso; ajaiṣītjá transpôs; ajayāma intransponível; māyāmenergia material; sīdanficando desprovido (de todas as opulências materiais); apiembora; nanão; muhyatiestá confuso.

Translation

Bali Mahārāja tornou-se o mais famoso entre os demônios e descrentes, pois, embora destituído de todas as opulências mate­riais, permaneceu fixo em seu serviço devocional.

Purport

SIGNIFICADO—Neste verso, as palavras sīdann api na muhyati são muito importantes. Às vezes, um devoto é posto em adversidade enquanto presta serviço devocional. Na adversidade, todos se lamentam e ficam pesarosos, mas, pela graça da Suprema Personalidade de Deus, o devoto, mesmo que esteja na pior condição, pode entender que a Personalidade de Deus está testando-o rigorosamente. Bali Mahārāja foi aprovado em todos esses testes, como se explica nos versos se­guintes.