Skip to main content

ŚB 8.2.8

Texto

sarit-sarobhir acchodaiḥ
pulinair maṇi-vālukaiḥ
deva-strī-majjanāmoda-
saurabhāmbv-anilair yutaḥ

Sinônimos

sarit — com rios; sarobhiḥ — e lagos; acchodaiḥ — cheios de água cristalina; pulinaiḥ — orlas; maṇi — com pequenas pedras preciosas; vālukaiḥ — assemelhando-se a grãos de areia; deva-strī — das donzelas dos semideuses; majjana — banhando-se (naquela água); āmoda — aroma corpóreo; saurabha — muito fragrante; ambu — com a água; anilaiḥ — e o ar; yutaḥ — enriquecida (a atmosfera da montanha Trikūṭa).

Tradução

A montanha Trikūṭa tem muitos lagos e rios, com as orlas cobertas por pequenas pedras preciosas semelhantes a grãos de areia. A água é tão clara como o cristal, e, quando as donzelas dos semideu­ses se banham nela, seus corpos perfumam a água e a brisa, enriquecendo assim a atmosfera.

Comentário

SIGNIFICADO—Mesmo no mundo material, existem muitos graus de entidades vivas. Na Terra, os seres humanos geralmente aplicam fragrâncias externas em seu corpo para eliminar seus maus odores, mas aqui observamos que, devido à fragrância corpórea das donzelas dos se­mideuses, os rios, os lagos, a brisa e toda a atmosfera da montanha Trikūṭa também se perfumaram. Uma vez que os corpos das donzelas dos sistemas planetários superiores são tão belos, não nos é possível imaginar quão belamente formados são os corpos das donzelas de Vaikuṇṭha ou das donzelas de Vṛndāvana, as gopīs.