ŚB 8.17.10

आयु: परं वपुरभीष्टमतुल्यलक्ष्मी-
र्द्योभूरसा: सकलयोगगुणास्त्रिवर्ग: ।
ज्ञानं च केवलमनन्त भवन्ति तुष्टात्
त्वत्तो नृणां किमु सपत्नजयादिराशी: ॥ १० ॥
āyuḥ paraṁ vapur abhīṣṭam atulya-lakṣmīr
dyo-bhū-rasāḥ sakala-yoga-guṇās tri-vargaḥ
jñānaṁ ca kevalam ananta bhavanti tuṣṭāt
tvatto nṛṇāṁ kim u sapatna-jayādir āśīḥ

Synonyms

āyuḥduração de vida; paramtão longa como a do senhor Brahmā; vapuḥuma classe específica de corpo; abhīṣṭama meta da vida; atulya-lakṣmīḥinigualável opulência na existência material; dyoo sistema planetário superior; bhūBhūloka; rasāḥ­o sistema planetário inferior; sakala todas as espécies de; yoga-guṇāḥas oito perfeições místicas; tri-vargaḥos princípios de religiosidade, desenvolvimento econômico e gozo dos sentidos; jñānamconhecimento transcendental; cae; kevalamcompleto; ananta ó pessoa ilimitada; bhavantitodos se tornam possíveis; tuṣṭāt pela Vossa satisfação; tvattaḥde Vós; nṛṇāmde todas as entidades vivas; kim uo que falar de; sapatnainimigos; jayasubjugar; ādiḥe outras; āśīḥdessas bênçãos.

Translation

Ó pessoa ilimitada, se Vossa Onipotência fica satisfeito, o indivíduo pode facilmente obter uma duração de vida tão longa como a do senhor Brahmā, um corpo nos sistemas planetários superior, inferior ou intermediário, ilimitada opulência material, religião, desenvolvi­mento econômico e satisfação dos sentidos, conhecimento transcen­dental pleno e as oito perfeições ióguicas. O que dizer, então, de realizar conquistas triviais, tais como dominar seus oponentes?