ŚB 8.17.10
Devanagari
आयु: परं वपुरभीष्टमतुल्यलक्ष्मी-
र्द्योभूरसा: सकलयोगगुणास्त्रिवर्ग: ।
ज्ञानं च केवलमनन्त भवन्ति तुष्टात्
त्वत्तो नृणां किमु सपत्नजयादिराशी: ॥ १० ॥
र्द्योभूरसा: सकलयोगगुणास्त्रिवर्ग: ।
ज्ञानं च केवलमनन्त भवन्ति तुष्टात्
त्वत्तो नृणां किमु सपत्नजयादिराशी: ॥ १० ॥
Verse text
āyuḥ paraṁ vapur abhīṣṭam atulya-lakṣmīr
dyo-bhū-rasāḥ sakala-yoga-guṇās tri-vargaḥ
jñānaṁ ca kevalam ananta bhavanti tuṣṭāt
tvatto nṛṇāṁ kim u sapatna-jayādir āśīḥ
dyo-bhū-rasāḥ sakala-yoga-guṇās tri-vargaḥ
jñānaṁ ca kevalam ananta bhavanti tuṣṭāt
tvatto nṛṇāṁ kim u sapatna-jayādir āśīḥ
Synonyms
āyuḥ — duração de vida; param — tão longa como a do senhor Brahmā; vapuḥ — uma classe específica de corpo; abhīṣṭam — a meta da vida; atulya-lakṣmīḥ — inigualável opulência na existência material; dyo — o sistema planetário superior; bhū — Bhūloka; rasāḥ — o sistema planetário inferior; sakala — todas as espécies de; yoga-guṇāḥ — as oito perfeições místicas; tri-vargaḥ — os princípios de religiosidade, desenvolvimento econômico e gozo dos sentidos; jñānam — conhecimento transcendental; ca — e; kevalam — completo; ananta — ó pessoa ilimitada; bhavanti — todos se tornam possíveis; tuṣṭāt — pela Vossa satisfação; tvattaḥ — de Vós; nṛṇām — de todas as entidades vivas; kim u — o que falar de; sapatna — inimigos; jaya — subjugar; ādiḥ — e outras; āśīḥ — dessas bênçãos.
Translation
Ó pessoa ilimitada, se Vossa Onipotência fica satisfeito, o indivíduo pode facilmente obter uma duração de vida tão longa como a do senhor Brahmā, um corpo nos sistemas planetários superior, inferior ou intermediário, ilimitada opulência material, religião, desenvolvimento econômico e satisfação dos sentidos, conhecimento transcendental pleno e as oito perfeições ióguicas. O que dizer, então, de realizar conquistas triviais, tais como dominar seus oponentes?