ŚB 8.16.23

आदिश त्वं द्विजश्रेष्ठ विधिं तदुपधावनम् ।
आशु तुष्यति मे देव: सीदन्त्या: सह पुत्रकै: ॥ २३ ॥
ādiśa tvaṁ dvija-śreṣṭha
vidhiṁ tad-upadhāvanam
āśu tuṣyati me devaḥ
sīdantyāḥ saha putrakaiḥ

Synonyms

ādiśapor favor, instrui-me; tvamó meu esposo; dvija-śreṣṭhaó melhor dos brāhmaṇas; vidhimos princípios reguladores; tato Senhor; upadhāvanamo processo de adorar; āśu muito brevemente; tuṣyatifique satisfeito; mecomigo; devaḥo Senhor; sīdan­tyāḥagora lamentando-me; saha com; putrakaiḥtodos os meus filhos, os semideuses.

Translation

Ó melhor dos brāhmaṇas, por favor, instrui-me no método perfeito de adorar a Suprema Personalidade de Deus em serviço de­vocional, pelo qual o Senhor possa rapidamente ficar satisfeito comigo e salvar-me, juntamente com meus filhos, desta perigosíssima situação.

Purport

SIGNIFICADO—Às vezes, homens menos inteligentes perguntam se alguém deve aproximar-se de um guru para ser instruído em serviço devocional e obter avanço espiritual. A resposta é dada aqui – na verdade, não somente aqui, como também na Bhagavad-gītā, onde Arjuna aceitou Kṛṣṇa como seu guru (śiṣyas te ’haṁ śādhi māṁ tvāṁ prapannam). Os Vedas também ensinam que tad-vijñānārthaṁ sa guruṁ evābhigacchet: se alguém se interessa seriamente em avançar na vida espiritual, deve aceitar a orientação perfeita do guru. O Senhor diz que se deve adorar o ācārya, que é o representante da Suprema Personalidade de Deus (ācāryaṁ māṁ vijānīyāt). Deve-se entender isso definitivamente. No Caitanya-caritāmṛta, afirma-se que o guru é a manifestação da Suprema Personalidade de Deus. Portanto, de acordo com toda a evidência dada pelos śāstras e pelo comporta­mento prático dos devotos, deve-se aceitar o guru. Aditi aceitou o seu esposo como seu guru, que então a orientaria em como avançar em consciência espiritual e serviço devocional, adorando o Senhor Supremo.