ŚB 8.15.36
Devanagari
बुभुजे च श्रियं स्वृद्धां द्विजदेवोपलम्भिताम् ।
कृतकृत्यमिवात्मानं मन्यमानो महामना: ॥ ३६ ॥
कृतकृत्यमिवात्मानं मन्यमानो महामना: ॥ ३६ ॥
Verse text
bubhuje ca śriyaṁ svṛddhāṁ
dvija-devopalambhitām
kṛta-kṛtyam ivātmānaṁ
manyamāno mahāmanāḥ
dvija-devopalambhitām
kṛta-kṛtyam ivātmānaṁ
manyamāno mahāmanāḥ
Synonyms
bubhuje — desfrutou de; ca — também; śriyam — opulência; su-ṛddhām — prosperidade; dvija — dos brāhmaṇas; deva — tão bons quanto os semideuses; upalambhitām — alcançadas devido ao favor; kṛta-kṛtyam — muito satisfeitos com suas atividades; iva — dessa maneira; ātmānam — ele próprio; manyamānaḥ — pensando; mahā-manāḥ — o magnânimo.
Translation
Devido ao favor dos brāhmaṇas, a grande alma Bali Mahārāja, julgando-se muito satisfeito, tornou-se muito opulento e próspero e passou a desfrutar do reino.
Purport
SIGNIFICADO—Os brāhmaṇas são chamados dvija-deva, e os kṣatriyas são geralmente chamados nara-deva. A palavra deva se refere de fato à Suprema Personalidade de Deus. Os brāhmaṇas dão à sociedade humana a orientação de que ela procure ser feliz satisfazendo o Senhor Viṣṇu, e é também com base em seu conselho que os kṣatriyas, que são chamados nara-deva, mantêm a lei e a ordem para que as outras pessoas, a saber, os vaiśyas e śūdras, possam seguir apropriadamente os princípios reguladores. Dessa maneira, as pessoas aos poucos se elevam à consciência de Kṛṣṇa.
Neste ponto, encerram-se os Significados Bhaktivedanta do oitavo canto, décimo quinto capítulo, do Śrīmad-Bhāgavatam, intitulado “Bali Mahārāja Conquista os Planetas Celestiais”.