ŚB 8.12.22

तां वीक्ष्य देव इति कन्दुकलीलयेषद्-व्रीडास्फुटस्मितविसृष्टकटाक्षमुष्ट: । स्त्रीप्रेक्षणप्रतिसमीक्षणविह्वलात्मानात्मानमन्तिक उमां स्वगणांश्च वेद ॥ २२ ॥
tāṁ vīkṣya deva iti kanduka-līlayeṣad-
vrīḍāsphuṭa-smita-visṛṣṭa-kaṭākṣa-muṣṭaḥ
strī-prekṣaṇa-pratisamīkṣaṇa-vihvalātmā
nātmānam antika umāṁ sva-gaṇāṁś ca veda

Synonyms

tāma Ela; vīkṣyaapós observar; devaḥsenhor Śambhu; itidessa maneira; kanduka-līlayābrincando com a bola; īṣatdiscre­to; vrīḍācom recato; asphuṭanão muito perceptível; smitacom um sorriso; visṛṣṭaenviado; kaṭākṣa-muṣṭaḥderrotado pelos olha­res; strī-prekṣaṇaolhando para aquela bela mulher; pratisamīkṣaṇae sendo constantemente olhado por Ela; vihvala-ātmācuja mente estava agitada; nanão; ātmānamele próprio; antike(si­tuados) ali perto; umāmsua esposa, a mãe Umā; sva-gaṇān cae seus associados; vedao senhor Śiva pôde entender.

Translation

Enquanto o senhor Śiva observava a bela mulher brincando com a bola, às vezes Ela olhava para ele e sorria discretamente, com recato. Olhando para a bela mulher que o observava, ele se esqueceu de si mesmo e de Umā, sua belíssima esposa, bem como de seus as­sociados que vieram com ele.

Purport

SIGNIFICADO—Na confirmação do cativeiro deste mundo material, uma bela mulher pode cativar um homem vistoso, e um homem galante consegue cativar uma formosa mulher. Foi isso o que começou a acontecer quando o senhor Śiva observou a bela mocinha brincan­do com a bola. Nessas atividades, a influência do Cupido é muito proeminente. À medida que os dois parceiros movem suas sobrance­lhas e olham um para o outro, seus desejos luxuriosos aumentam cada vez mais. Essa troca de desejos luxuriosos ocorreu entre o senhor Śiva e a bela mulher, muito embora Umā e os associados do senhor Śiva lhe estivessem fazendo companhia. É assim como funciona a atração entre homem e mulher no mundo material. O senhor Śiva é tido como estando acima de toda essa atração, mas ele caiu vítima do cativante poder do Senhor Viṣṇu. Portanto, com as seguintes pa­lavras, Ṛṣabhadeva explica a natureza da atração luxuriosa:
puṁsaḥ striyā mithunī-bhāvam etaṁ
tayor mitho hṛdaya-granthim āhuḥ
ato gṛha-kṣetra-sutāpta-vittair
janasya moho ’yam ahaṁ mameti
“A atração entre macho e fêmea é o princípio básico da existência material. Com base nessa falsa concepção, que amarra os corações do homem e da mulher, a pessoa se sente atraída por seu corpo, lar, propriedade, filhos, parentes e riquezas. Dessa maneira, sua vida se enche de ilusões e ela pensa em termos de ‘eu e meu’.” (Śrīmad-Bhāgavatam 5.5.8) Quando um homem e uma mulher trocam sentimentos luxu­riosos, ambos se tornam vítimas e, com isso, aprisionam-se neste mundo material de várias maneiras.