ŚB 8.12.21

श्लथद् दुकूलं कबरीं च विच्युतांसन्नह्यतीं वामकरेण वल्गुना । विनिघ्नतीमन्यकरेण कन्दुकंविमोहयन्तीं जगदात्ममायया ॥ २१ ॥
ślathad dukūlaṁ kabarīṁ ca vicyutāṁ
sannahyatīṁ vāma-kareṇa valgunā
vinighnatīm anya-kareṇa kandukaṁ
vimohayantīṁ jagad-ātma-māyayā

Synonyms

ślathatescorregando ou afrouxando-se; dukūlamo sári; kaba­rīm cae o cabelo; vicyutāmsoltando-se e desgrenhando-se; sannahyatīmtentando prender; vāma-kareṇacom a mão esquerda; valgunāmuito belamente atrativa; vinighnatīmgolpeando; anya­-kareṇacom a mão direita; kandukama bola; vimohayantīmdessa maneira cativando a todos; jagato mundo inteiro; ātma­-māyayāatravés da potência espiritual, a energia interna.

Translation

Conforme Ela brincava com a bola, o sári que cobria Seu corpo se afrouxava, e Seu cabelo ficava em desalinho. Ela tentava prender Seu cabelo com Sua bela mão esquerda e, ao mesmo tempo, brincava com a bola, acertando-a com Sua mão direita. Isso era tão atraente que o Senhor Supremo, através de Sua potência interna, cativou a todos.

Purport

SIGNIFICADO—Na Bhagavad-gītā (7.14), afirma-se que daivī hy eṣā guṇa-mayī mama māyā duratyayā: a potência externa da Suprema Personalidade de Deus é extremamente forte. Na verdade, todos são inteiramen­te cativados por sua atividade. O senhor Śambhu (Śiva) assumiu uma posição na qual não se esperava que ele fosse cativado pela potência externa, mas, como queria cativá-lo também, o Senhor Viṣṇu ma­nifestou Sua potência interna para agir da mesma maneira que Sua potência externa age para cativar as entidades vivas comuns. O Senhor Viṣṇu pode cativar qualquer pessoa, mesmo uma personalidade tão grande como o Senhor Śambhu.