Skip to main content

ŚB 8.12.11

Texto

sa tvaṁ samīhitam adaḥ sthiti-janma-nāśaṁ
bhūtehitaṁ ca jagato bhava-bandha-mokṣau
vāyur yathā viśati khaṁ ca carācarākhyaṁ
sarvaṁ tad-ātmakatayāvagamo ’varuntse

Sinônimos

saḥ — Vossa Onipotência; tvam — a Suprema Personalidade de Deus; samīhitam — que foi criada (por Vós); adaḥ — desta manifesta­ção cósmica material; sthiti-janma-nāśam — criação, manutenção e aniquilação; bhūta — das entidades vivas; īhitam ca — e as diferentes atividades ou esforços; jagataḥ — de todo o mundo; bhava-bandha-mokṣau — enredando-se nas complicações materiais ou libertando-se delas; vāyuḥ — o ar; yathā — como; viśati — entra; kham — no vasto firmamento; ca — e; cara-acara-ākhyam — e tudo o que é móvel e inerte; sarvam — tudo; tat — isto; ātmakatayā — devido à Vossa presença; avagamaḥ — tudo é conhecido por Vós; avaruntse — sois onipenetrante e, portanto, conheceis tudo.

Tradução

Meu Senhor, sois o conhecimento supremo personificado. Conhe­ceis tudo sobre esta criação e seu começo, manutenção e aniquilação, e conheceis todas as atividades empreendidas pelas entidades vivas, mediante as quais elas ou se enredam neste mundo material ou se libertam dele. Assim como o ar entra no vasto firmamento e em todos os corpos de todas as entidades móveis e inertes, Vós estais presente em toda parte e, portanto, sois o conhecedor de tudo.

Comentário

SIGNIFICADO—Como se afirma na Brahma-saṁhitā:

eko ’py asau racayituṁ jagad-aṇḍa-koṭiṁ
yac-chaktir asti jagad-aṇḍa-cayā yad-antaḥ
aṇḍāntara-stha-paramāṇu-cayāntara-sthaṁ
govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi

“Adoro Govinda, a Personalidade de Deus, que, mediante uma de Suas porções plenárias, adentra-Se na existência de todo o universo e de toda partícula atômica e com isto manifesta ilimitadamente através da criação material Sua energia infinita.” (Brahma-saṁhitā 5.35)

ānanda-cinmaya-rasa-pratibhāvitābhis
tābhir ya eva nija-rūpatayā kalābhiḥ
goloka eva nivasaty akhilātma-bhūto
govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi

“Adoro Govinda, o Senhor primordial, que, em Seu próprio domí­nio, Goloka, reside com Rādhā, a qual, assemelhando-Se à própria figura espiritual do Senhor, corporifica a potência extática [hlādinī]. Acompanham-nOs as confidentes dEla, as quais personificam extensões da forma corpórea de Rādhā e estão imbuídas e impregnadas de rasa espiritual eterna e bem-aventurada.” (Brahma-saṁhitā 5.37)

Embora esteja sempre presente em Sua morada (goloka eva ni­vasati), Govinda também está presente em toda parte. Nada Lhe é desconhecido, e nada pode ficar escondido dEle. Na analogia aqui formulada, compara-se o Senhor ao ar, que é diferente de tudo embora esteja no vasto firmamento e dentro de todos os corpos.