ŚB 8.11.27
Devanagari
निरीक्ष्य पृतनां देव: परैरभ्यर्दितां रणे ।
उदयच्छद् रिपुं हन्तुं वज्रं वज्रधरो रुषा ॥ २७ ॥
उदयच्छद् रिपुं हन्तुं वज्रं वज्रधरो रुषा ॥ २७ ॥
Verse text
nirīkṣya pṛtanāṁ devaḥ
parair abhyarditāṁ raṇe
udayacchad ripuṁ hantuṁ
vajraṁ vajra-dharo ruṣā
parair abhyarditāṁ raṇe
udayacchad ripuṁ hantuṁ
vajraṁ vajra-dharo ruṣā
Synonyms
nirīkṣya — após observar; pṛtanām — seus próprios soldados; devaḥ — o semideus Indra; paraiḥ — pelos inimigos; abhyarditām — postos em grandes dificuldades ou oprimidos; raṇe — no campo de batalha; udayacchat — pegou de; ripum — os inimigos; hantum — para matar; vajram — o raio; vajra-dharaḥ — o portador do raio; ruṣā — com muita ira.
Translation
Ao ver que seus próprios soldados estavam sendo bastante oprimidos pelos inimigos no campo de batalha, Indra, que é conhecido como Vajra-dhara, o portador do raio, ficou muito irado. Foi então que ele empunhou seu raio para matar os inimigos.