ŚB 8.10.16-18

वैरोचनो बलि: सङ्ख्ये सोऽसुराणां चमूपति: ।
यानं वैहायसं नाम कामगं मयनिर्मितम् ॥ १६ ॥
सर्वसाङ्ग्रामिकोपेतं सर्वाश्चर्यमयं प्रभो ।
अप्रतर्क्यमनिर्देश्यं द‍ृश्यमानमदर्शनम् ॥ १७ ॥
आस्थितस्तद् विमानाग्र्यं सर्वानीकाधिपैर्वृत: ।
बालव्यजनछत्राग्र्यै रेजे चन्द्र इवोदये ॥ १८ ॥
vairocano baliḥ saṅkhye
so ’surāṇāṁ camū-patiḥ
yānaṁ vaihāyasaṁ nāma
kāma-gaṁ maya-nirmitam
sarva-sāṅgrāmikopetaṁ
sarvāścaryamayaṁ prabho
apratarkyam anirdeśyaṁ
dṛśyamānam adarśanam
āsthitas tad vimānāgryaṁ
sarvānīkādhipair vṛtaḥ
bāla-vyajana-chatrāgryai
reje candra ivodaye

Synonyms

vairocanaḥo filho de Virocana; baliḥMahārāja Bali; saṅkhyena batalha; saḥele, tão célebre; asurāṇāmdos demônios; camū-­patiḥcomandante-em-chefe; yānamaeroplano; vaihāyasamcha­mado Vaihāyasa; nāmapelo nome; kāma-gamcapaz de voar a qualquer parte que desejasse; maya-nirmitamfeito pelo demônio Maya; sarvatodo; sāṅgrāmika-upetamequipado com toda classe de armas indispensáveis na luta contra todas as diferentes classes de inimigos; sarva-āścarya-mayammaravilhoso sob todos os aspec­tos; prabhoó rei; apratarkyaminexplicável; anirdeśyamindes­critível; dṛśyamānamàs vezes, visível; adarśanamàs vezes, invisível; āsthitaḥestando sentado em tal; tataquele; vimāna-agryamexcelente aeroplano; sarvatodos; anīka-adhipaiḥpelos comandantes dos soldados; vṛtaḥcercado; bāla-vyajana-chatra-agryaiḥprotegido por belas sombrinhas decoradas e pela melhor das cāmaras; rejebrilhantemente situada; candraḥa Lua; ivacomo; udayeno mo­mento de aparecer à noite.

Translation

Para aquela batalha, o imensamente célebre comandante-em-chefe, Mahā­rāja Bali, filho de Virocana, sentou-se em um maravilhoso aeroplano chamado Vaihāyasa. Ó rei, esse aeroplano belamente decorado fora construído pelo demônio Maya e estava equipado com armas próprias para toda classe de combate. Ele era inconcebível e indescritível. Na verdade, era ora visível, ora invisível. Sentado nesse aeroplano, coberto por uma bela sombrinha protetora e sendo abanado pela melhor das cāmaras, Mahārāja Bali, cercado por seus capitães e comandantes, parecia a Lua a surgir à noite, ilu­minando todas as direções.