ŚB 8.10.13-15
Devanagari
चित्रध्वजपटै राजन्नातपत्रै: सितामलै: ।
महाधनैर्वज्रदण्डैर्व्यजनैर्बार्हचामरै: ॥ १३ ॥
वातोद्धूतोत्तरोष्णीषैरर्चिर्भिर्वर्मभूषणै: ।
स्फुरद्भिर्विशदै: शस्त्रै: सुतरां सूर्यरश्मिभि: ॥ १४ ॥
देवदानववीराणां ध्वजिन्यौ पाण्डुनन्दन ।
रेजतुर्वीरमालाभिर्यादसामिव सागरौ ॥ १५ ॥
महाधनैर्वज्रदण्डैर्व्यजनैर्बार्हचामरै: ॥ १३ ॥
वातोद्धूतोत्तरोष्णीषैरर्चिर्भिर्वर्मभूषणै: ।
स्फुरद्भिर्विशदै: शस्त्रै: सुतरां सूर्यरश्मिभि: ॥ १४ ॥
देवदानववीराणां ध्वजिन्यौ पाण्डुनन्दन ।
रेजतुर्वीरमालाभिर्यादसामिव सागरौ ॥ १५ ॥
Verse text
citra-dhvaja-paṭai rājann
ātapatraiḥ sitāmalaiḥ
mahā-dhanair vajra-daṇḍair
vyajanair bārha-cāmaraiḥ
ātapatraiḥ sitāmalaiḥ
mahā-dhanair vajra-daṇḍair
vyajanair bārha-cāmaraiḥ
vātoddhūtottaroṣṇīṣair
arcirbhir varma-bhūṣaṇaiḥ
sphuradbhir viśadaiḥ śastraiḥ
sutarāṁ sūrya-raśmibhiḥ
arcirbhir varma-bhūṣaṇaiḥ
sphuradbhir viśadaiḥ śastraiḥ
sutarāṁ sūrya-raśmibhiḥ
deva-dānava-vīrāṇāṁ
dhvajinyau pāṇḍu-nandana
rejatur vīra-mālābhir
yādasām iva sāgarau
dhvajinyau pāṇḍu-nandana
rejatur vīra-mālābhir
yādasām iva sāgarau
Synonyms
citra-dhvaja-paṭaiḥ — com bandeiras muito bem decoradas e com dosséis; rājan — ó rei; ātapatraiḥ — com sombrinhas para proteger dos raios solares; sita-amalaiḥ — a maioria deles muito limpos e brancos; mahā-dhanaiḥ — com preciosíssimas; vajra-daṇḍaiḥ — com cabos feitos de joias preciosas e pérolas; vyajanaiḥ — com abanos; bārha-cāmaraiḥ — com outros abanos feitos de penas de pavão; vāta-uddhūta — balançando com a brisa; uttara-uṣṇīṣaiḥ — com roupas superiores e inferiores; arcirbhiḥ — pela refulgência; varma-bhūṣaṇaiḥ — com adornos e escudos; sphuradbhiḥ — brilhando; viśadaiḥ — afiadas e limpas; śastraiḥ — com armas; sutarām — excessivamente; sūrya-raśmibhiḥ — com a ofuscante iluminação do Sol; deva-dānava-vīrāṇām — de todos os heróis dos grupos dos demônios e semideuses; dhvajinyau — os dois grupos de soldados, cada um portando sua própria bandeira; pāṇḍu-nandana — ó descendente de Mahārāja Pāṇḍu; rejatuḥ — distintamente reconhecidos; vīra-mālābhiḥ — com guirlandas usadas por heróis; yādasām — de seres aquáticos; iva — assim como; sāgarau — dois oceanos.
Translation
Ó rei, ó descendente de Mahārāja Pāṇḍu, os soldados dos semideuses e dos demônios estavam decorados com dosséis, bandeiras coloridas e sombrinhas com cabos feitos de joias preciosas e pérolas. Ademais, estavam decorados com abanos feitos de penas de pavão e também com outros abanos. Os soldados, com suas roupas superiores e inferiores balançando com a brisa, apresentavam uma marcante beleza natural, e, à luz do sol radiante, seus escudos, adornos e armas limpas e afiadas pareciam ofuscantes. Assim, as fileiras de soldados pareciam dois oceanos com grupos de seres aquáticos.