ŚB 8.10.10-12
Devanagari
गृध्रै: कङ्कैर्बकैरन्ये श्येनभासैस्तिमिङ्गिलै: ।
शरभैर्महिषै: खड्गैर्गोवृषैर्गवयारुणै: ॥ १० ॥
शिवाभिराखुभि: केचित् कृकलासै: शशैर्नरै: ।
बस्तैरेके कृष्णसारैर्हंसैरन्ये च सूकरै: ॥ ११ ॥
अन्ये जलस्थलखगै: सत्त्वैर्विकृतविग्रहै: ।
सेनयोरुभयो राजन्विविशुस्तेऽग्रतोऽग्रत: ॥ १२ ॥
शरभैर्महिषै: खड्गैर्गोवृषैर्गवयारुणै: ॥ १० ॥
शिवाभिराखुभि: केचित् कृकलासै: शशैर्नरै: ।
बस्तैरेके कृष्णसारैर्हंसैरन्ये च सूकरै: ॥ ११ ॥
अन्ये जलस्थलखगै: सत्त्वैर्विकृतविग्रहै: ।
सेनयोरुभयो राजन्विविशुस्तेऽग्रतोऽग्रत: ॥ १२ ॥
Verse text
gṛdhraiḥ kaṅkair bakair anye
śyena-bhāsais timiṅgilaiḥ
śarabhair mahiṣaiḥ khaḍgair
go-vṛṣair gavayāruṇaiḥ
śyena-bhāsais timiṅgilaiḥ
śarabhair mahiṣaiḥ khaḍgair
go-vṛṣair gavayāruṇaiḥ
śivābhir ākhubhiḥ kecit
kṛkalāsaiḥ śaśair naraiḥ
bastair eke kṛṣṇa-sārair
haṁsair anye ca sūkaraiḥ
kṛkalāsaiḥ śaśair naraiḥ
bastair eke kṛṣṇa-sārair
haṁsair anye ca sūkaraiḥ
anye jala-sthala-khagaiḥ
sattvair vikṛta-vigrahaiḥ
senayor ubhayo rājan
viviśus te ’grato ’grataḥ
sattvair vikṛta-vigrahaiḥ
senayor ubhayo rājan
viviśus te ’grato ’grataḥ
Synonyms
gṛdhraiḥ — montados em abutres; kaṅkaiḥ — em águias; bakaiḥ — em patos; anye — outros; śyena — montados em falcões; bhāsaiḥ — em bhāsas; timiṅgilaiḥ — em grandes peixes conhecidos como timiṅgilas; śarabhaiḥ — em śarabhas; mahiṣaiḥ — em búfalos; khaḍgaiḥ — em rinocerontes; go — em vacas; vṛṣaiḥ — em touros; gavaya-aruṇaiḥ — em gavayas e aruṇas; śivābhiḥ — em chacais; ākhubhiḥ — em ratos grandes; kecit — algumas pessoas; kṛkalāsaiḥ — em lagartos grandes; śaśaiḥ — em coelhos grandes; naraiḥ — em seres humanos; bastaiḥ — em bodes; eke — alguns; kṛṣṇa-sāraiḥ — em veados negros; haṁsaiḥ — em cisnes; anye — outros; ca — também; sūkaraiḥ — montados em javalis; anye — outros; jala-sthala-khagaiḥ — animais que vivem na água, na terra e no céu; sattvaiḥ — por criaturas sendo usadas como veículos; vikṛta — são deformados; vigrahaiḥ — por esses animais cujos corpos; senayoḥ — dos dois grupos de soldados; ubhayoḥ — de ambos; rājan — o rei; viviśuḥ — entraram; te — todos eles; agrataḥ agrataḥ — adiantando-se face a face.
Translation
Ó rei, alguns soldados lutavam montados em abutres, águias, patos, falcões e pássaros bhāsa. Alguns lutavam sobre as costas de timiṅgilas, que podem devorar enormes baleias, alguns lutavam montados em sarabhas, e outros o faziam montados em búfalos, rinocerontes, vacas, touros, vacas selvagens e aruṇas. Outros lutavam montados em chacais, ratos, lagartos, coelhos, seres humanos, bodes, veados negros, cisnes e javalis. Dessa maneira, montados em animais aquáticos, terrestres e aéreos, incluindo animais com corpos deformados, os dois exércitos se defrontaram e deram prosseguimento à luta.